Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика. Майкл Кайзер

Читать онлайн книгу.

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер


Скачать книгу
См. «me no understand».

      capiche – см. «capeesh».

      capital – цековский (отличный, прекрасный; от «Центральный Комитет»). ~ денёк стоит! (СРА) – What a ~ (little) day! ~ую бабу нашёл (СРА) – I found a ~ gal/broad! Pertaining to the – центровой/центральный (столичный; СРА). With a ~ “a, b, c, etc.” – (при указании на высшую степень проявления какого-л. качества) – He was strict with a capital “s”. Он был строгий-настрогий. He was ancient with a capital “a”. Он был древний-надревний. Самый что ни на есть. She is stuck-up with a capital “s”. Она самая что ни на есть надменная женщина. To write sth in ~ letters – заглавными буквами написать что-л.

      capricious – the ~ one – Isn‘t she the ~ one! Она капризуля ещё та! См. «difficult/to become ~».

      captain – to be the ~/to play the ~ – капитанить/капитанствовать (верховодить, главенствовать; СРА). To be the team ~/the ~ of the team – капитанить/ капитанствовать (играть капитаном какой-л. спортивной команды; СРА).

      captivate – to ~ an audience – закрепощать (закрепостить) зрителей, слушателей, зал. To be ~d by sb/sth – см. «mesmerize/to be ~d».

      captivating – см. «riveting».

      capture – to ~ sth on tape – см. «surveillance/video ~».

      car/ride – тачка. Ничего себе тачка (БСРЖ) – not a bad ride. Телега (любая автомашина, такси). На своей телеге рассекает (БСРЖ/СРА). He‘s cruisin‘ around on his own set of wheels. Шарабан/шарабанка (СРА). Чинная у тебя шарабанка! – That‘s a cool ride you‘ve got there! Трактор – машина (СРА). Ср. «тракторист» – водитель. См. «driver». A hooker‘s ride – шмаровоз (машина проститутки; шмара/шмаруха – протитутка; СРА).

      car accident/road (traffic) accident – ДТП (дорожно-транспортное происшествие), автопроисшествие. Over the past weekend over 800 people were killed in car accidents. За минувшие выходные более 800 человек погибли в автопроисшествиях. Ездец (а) – ДТП – friggin‘ ~. После ездеца больше ста не катаюсь (СРА) – After my friggin‘ accident I don‘t go over a hundred (kilometers)/approx. 60 (mph). Он попал в ездец – he got into a friggin‘ ~. См. «accident report». A fatal ~ – ДТП со смертельным исходом. car insurance – см. «auto insurance».

      car loan – автозаём. To simplify the terms for obtaining a car loan. Упрощать (упростить) условия для получения автозайма.

      car lot/car world – тачкодром (место продажи автомашин; БСРЖ).

      car seat – (детское) автокресло. Подобрать кресло для ребёнка в машину. To choose a ~ for a child.

      car thief – см. «thief/car ~».

      car wash – автомойка. Bay – портальная автомойка (машина стоит на месте). Conveyor ~ – туннельная автомойка.

      car washer/car wash worker/employee – автомойщик.

      car-watering hole – автопоилка (автозаправочная станция). Там автопоилка за поворотом (БСРЖ).

      carbon copy – like a ~ – как под копирку. What happened in the two adjacent storefronts is a carbon copy of what happened here. Та же картина как под копирку повторилась и в двух соседних торговых точках.

      carbon dating – датировать по радиоуглероду; провести радиоуглеродный анализ; определение возраста чего-л. радиоуглеродным способом.

      carcass – a drunk ~ in its own shit – туша в собственном говне (пьяный бомж, валяющийся в грязи; СРА).

      card – to ~ sb (to check ID) – ломать что-л. Ломать ксивы (ксива – любой документ; любой документ, удостоверяющий личность), ломать вытирку (удостоверение личности). Carding – ломка; ксиволомка (БСРЖ). На железке опять ксиволомка была. Кто-то опять из зоны ломанулся (БСРЖ). They were carding people again on the railroad. Sb broke out of prison again.

      card/cut-up/jokester – (шутник, весёлый человек) – кадр. С этим кадром не соскучишься (БСРЖ). There‘s never a dull moment with that card. Оттяжник – забавный, развлекающий кого-л. человек. Шолохов – такой оттяжник! Слышал вчера про грибы? Умат! (БСРЖ). Sholokhov is such a card/cut-up! Did you hear about the mushrooms? Unreal! Крендель/кренделёк (забавная личность). Ну и кределёк твой братик! (СРА) – That little brother of yours


Скачать книгу