Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир. Натали Келли

Читать онлайн книгу.

Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир - Натали Келли


Скачать книгу
(CDPH) на 50 тысяч долларов за непредоставление пациенту возможности выразить информированное согласие, что привело к удалению здоровой почки.

      6

      Подробнее о том, во что обходится непредоставление услуг медицинских устных переводчиков, можно прочесть в статье: Leighton Ku and Glenn Flores. Pay Now or Pay Later: Providing Interpreter Services in Health Care // Health Affairs. 2005. March. 24. № 2; http://content.healthaffairs.org/content/24/2/435.full.

      7

      Принимать один раз в день (англ.).

      8

      См. статью: Craig Bowron. A Simple Question Leads to Answers in Medical Mystery // MinnPost. 2008. February 28; www.minnpost.com/politics-policy/2008/02/simple-question-leads-answers-medical-mystery.

      9

      Исследование подробно описано здесь: Ann D. Bagchi, Stacy Dale, Natalya Verbitsky-Savitz, Sky Andrecheck, Kathleen Zavotsky, and Robert Eisenstein. Examining Effectiveness of Medical Interpreters in Emergency Departments for Spanish-Speaking Patients with Limited English Proficiency: Results of a Randomized Controlled Trial // Annals of Emergency Medicine. 2011. March. 57. № 3; резюме можно прочесть здесь: www.annemergmed.com/article/S0196-0644 %2810 %2900557-3/abstract.

      10

      См.: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5933838/.

      11

      Примеры из Tampa Tribune можно посмотреть здесь: http://www.nationalacademies.org/hmd/~/media/Files/Activity%20Files/PublicHealth/MicrobialThreats/Mawudeku.pdf.

      12

      Примеры эсэмэс, которыми обменивались спасатели и переводчики на Гаити, можно прочесть здесь: www.robertmunro.com/research/Munro_AMTA.pdf.

      13

      Цитаты из интервью, которое Роб Мунро дал авторам в мае 2011 г.

      14

      Слова морпеха Кларка Крейга об успехе «Миссии 4636» можно прочесть здесь: www.mission4636.org/some-positive-feedback.

      15

      См.: Peter Dizekes. A Champion of Creole // MITnews. 2001. May 12; http://web.mit.edu/newsoffice/2011/profile-degraff-0512.html.

      16

      Некоторые считают, что и Северную Корею не следует считать моноязычной, потому что на ее территории иногда говорят и на других языках. Списки языков, на которых говорят в разных странах мира, приведены здесь: www.ethnologue.com.

      17

      См. сводку американского Бюро переписи населения: Language Use and English Speaking Ability: 2000;

      18

      Институт языков коренных народов представляет обширную информацию о коренных языках Северной Америки. См.: www.ilinative.org/index.html.

      19

      См.: Julie Siebens and Tiffany Julian. Native North American Languages Spoken at Home in the United States and Puerto Rico: 2006–2010. U. S. Census Bureau, December 2011; www.census.gov/prod/2011pubs/acsbr10-10.pdf.

      20

      Полный текст Раздела VI «Закона о гражданских правах» можно прочесть здесь: www.justice.gov/crt/about/cor/coord/titlevi.php.

      21

      В 1780 г. Джон Адамс предложил конгрессу создать официальную академию английского языка, но его деятельность вызвала неприятие, потому что другие отцы-основатели сочли, что создание такой организации противоречит базовым демократическим принципам. Введение официального государственного языка сочли в целом недемократичным, потому что оно вступало бы в противоречие с конституционными гарантиями надлежащей правовой процедуры и равной защиты для всех граждан США. Американский союз защиты гражданских свобод опубликовал документ, в котором причины такого решения объясняются подробнее. Его можно прочесть здесь: www.aclu.org/immigrants-rights/aclu-backgrounder-english-only-policies-congress.

      22

      Примеров нарушения Раздела VI «Закона о гражданских правах» в США применительно к языку так много, что нет смысла их перечислять. Отчет Центра юстиции имени Бреннана под названием Language Access in State Courts показывает, что в большинстве судов штатов людям не гарантируется право на переводчика, хоть это и противоречит федеральному законодательству. Полный текст отчета можно прочесть здесь: Laura Abel. Language Access in State Courts. 2009. July 4;

      23

    &nb


Скачать книгу