Die Heilige Schrift - Band III. Johannes Biermanski
Читать онлайн книгу.Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles!
Jak 3,6 Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unseren Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unseren Wandel, wenn sie von Gehenna entzündet ist.
KJV + EL = And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by Gehenna.
Matth 15,11.18; 12,36.37; Spr 16,27
Jak 3,7 Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;
KJV + EL = For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind:
Jak 3,8 aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel voll tödlichen Giftes.
KJV + EL = But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Jak 3,9 Durch sie loben wir JAHWEH, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Elohims gemacht sind.
KJV + EL = With it we bless YAHWEH, the Father; and with it we curse men, who are made after the likeness of Elohim.
1. Mose 1,27
Jak 3,10 Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein / bei euch so sein.
KJV + EL = Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Eph 4,29
Jak 3,11 Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?
KJV + EL = Does a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Jak 3,12 Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren (Oliven) oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.
KJV + EL = Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Jak 3,13 Wer ist weise und klug unter euch? Der zeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit.
KJV + EL = Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show out of a good life his works in meekness of wisdom.
Jak 3,14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.
KJV + EL = But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Jak 3,15 Das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und dämonisch* (* = ELBERFELDER).
KJV + EL = This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish (= demonic).
Kap 1,5
Jak 3,16 Denn wo Neid und Zank/Streitsucht ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding (Zerrüttung und jede schlechte Tat).
KJV + EL = For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Jak 3,17 Die Weisheit von oben her ist auf es erste keusch, danach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.
KJV + EL = But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Jak 3,18 Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesäet im Frieden denen, die den Frieden halten.
KJV + EL = And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
Jes 32,17; Matth 5,9; Phil 1,11
Kapitel 4
Jak 4,1 Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt‘s nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?
KJV + EL = From where come wars and fightings among you? Come they not from here, even of your lusts that war in your members?
Jak 4,2 Ihr seid begierig, und erlanget es damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;
KJV + EL = You lust, and have not: you kill, and desire to have, and cannot obtain: you fight and war, yet you have not, because you ask not.
Gal 5,15
Jak 4,3 ihr bittet, und nehmt nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr es mit euren Wollüsten verzehrt.
KJV + EL = You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may consume it upon your lusts.
Jak 4,4 Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen (ihr von JAHWEH entfremdeten Seelen), wißt ihr nicht, daß der Welt Freundschaft JAHWEH's Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird JAHWEH's Feind sein.
KJV + EL = You adulterers and adulteresses, know you not that the friendship of the world is enmity with YAHWEH? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of YAHWEH.
Luk 6,26; Röm 8,7; 1. Joh 2,15
Jak 4,5 Oder laßt ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?
KJV + EL = Do you think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?
2. Mose 20,3.5
Jak 4,6 Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum heißt es (Spr 3,34): »JAHWEH widersteht dem Hoffärtigen (Hochmütigen), aber den Demütigen gibt er Gnade.«
KJV + EL = But he gives more grace. Therefore he says, YAHWEH resists the proud, but gives grace to the humble.
Hiob 22,29; Matth 23,12; 1. Petr 5,5
Jak 4,7 So seid nun JAHWEH untertänig. Widersteht dem Teufel, so flieht er von euch;
KJV + EL = Submit yourselves therefore to YAHWEH. Resist the devil, and he will flee from you.
1. Petr 5,8.9
Jak 4,8 Naht euch zu JAHWEH, so naht er sich zu euch. Reinigt die Hände, ihr Sünder, und macht (reinigt) eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.
KJV + EL = Draw near to YAHWEH, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double minded.
Sach 1,3; Jes 1,16
Jak 4,9 Seid elend (niedergebeugt) und tragt Leid und weint! Euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.
KJV + EL = Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Jak 4,10 Demütigt euch vor JAHWEH, so wird er euch erhöhen.
KJV + EL = Humble yourselves in the sight of YAHWEH, and he shall lift you up.
1. Petr 5,6
Jak 4,11 LUTHER + ELBERFELDER 1871 = Redet nicht wiedereinander (redet nichts Böses voneinander), liebe Brüder. Wer wider seinem Bruder redet und richtet/verurteilt seinen Bruder, der redet wider das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
KJV + EL = Speak not evil one of another, brethren. He that speaks evil of his brother, and judges his brother, speaks evil of the law, and judges the law: but if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
Jak