The Tales of Ancient Egypt (10 Historical Novels). Georg Ebers

Читать онлайн книгу.

The Tales of Ancient Egypt (10 Historical Novels) - Georg Ebers


Скачать книгу
sorrow; she had to restrain the despairing outbursts of grief of her impetuous child.

      Atossa behaved like one deprived of her senses when she heard of the sentences of death. The self-control which she had learnt from Nitetis gave way, and her old impetuosity burst forth again with double vehemence.

      Nitetis, her only friend,—Bartja, the brother whom she loved with her whole heart,—Darius, whom she felt now she not only looked up to as her deliverer, but loved with all the warmth of a first affection—Croesus to whom she clung like a father,—she was to lose every one she loved in one day.

      She tore her dress and her hair, called Cambyses a monster, and every one who could possibly believe in the guilt of such people, infatuated or insane. Then her tears would burst out afresh, she would utter imploring supplications to the gods for mercy, and a few minutes later, begin conjuring her mother to take her to the hanging-gardens, that they might hear Nitetis’ defence of her own conduct.

      Kassandane tried to soothe the violent girl, and assured her every attempt to visit the hanging-gardens would be in vain. Then Atossa began to rage again, until at last her mother was forced to command silence, and as morning had already began to dawn, sent her to her sleeping-room.

      The girl obeyed, but instead of going to bed, seated herself at a tall window looking towards the hanging-gardens. Her eyes filled with tears again, as she thought of her friend—her sister-sitting in that palace alone, forsaken, banished, and looking forward to an ignominious death. Suddenly her tearful, weary eyes lighted up as if from some strong purpose, and instead of gazing into the distance, she fixed them on a black speck which flew towards her in a straight line from Nitetis’ house, becoming larger and more distinct every moment; and finally settling on a cypress before her window. The sorrow vanished at once from her lovely face and with a deep sigh of relief she sprang up, exclaiming:

      “Oh, there is the Homai, the bird of good fortune! Now everything will turn out well.”

      It was the same bird of paradise which had brought so much comfort to Nitetis that now gave poor Atossa fresh confidence.

      She bent forward to see whether any one was in the garden; and finding that she would be seen by no one but the old gardener, she jumped out, trembling like a fawn, plucked a few roses and cypress twigs and took them to the old man, who had been watching her performances with a doubtful shake of the head.

      She stroked his cheeks coaxingly, put her flowers in his brown hand, and said: “Do you love me, Sabaces?”

      “O, my mistress!” was the only answer the old man could utter, as he pressed the hem of her robe to his lips.

      “I believe you, my old friend, and I will show you how I trust my faithful, old Sabaces. Hide these flowers carefully and go quickly to the king’s palace. Say that you had to bring fruit for the table. My poor brother Bartja, and Darius, the son of the noble Hystaspes, are in prison, near the guard-house of the Immortals. You must manage that these flowers reach them, with a warm greeting from me, but mind, the message must be given with the flowers.”

      “But the guards will not allow me to see the prisoners.”

      “Take these rings, and slip them into their hands.”

      “I will do my best.”

      “I knew you loved me, my good Sabaces. Now make haste, and come back soon.”

      The old man went off as fast as he could. Atossa looked thoughtfully after him, murmuring to herself: “Now they will both know, that I loved them to the last. The rose means, ‘I love you,’ and the evergreen cypress, ‘true and steadfast.’” The old man came back in an hour; bringing her Bartja’s favorite ring, and from Darius an Indian handkerchief dipped in blood.

      Atossa ran to meet him; her eyes filled with tears as she took the tokens, and seating herself under a spreading plane-tree, she pressed them by turns to her lips, murmuring: “Bartja’s ring means that he thinks of me; the blood-stained handkerchief that Darius is ready to shed his heart’s blood for me.”

      Atossa smiled as she said this, and her tears, when she thought of her friends and their sad fate, were quieter, if not less bitter, than before.

      A few hours later a messenger arrived from Croesus with news that the innocence of Bartja and his friends had been proved, and that Nitetis was, to all intents and purposes, cleared also.

      Kassandane sent at once to the hanging-gardens, with a request that Nitetis would come to her apartments. Atossa, as unbridled in her joy as in her grief, ran to meet her friend’s litter and flew from one of her attendants to the other crying: “They are all innocent; we shall not lose one of them—not one!”

      When at last the litter appeared and her loved one, pale as death, within it, she burst into loud sobs, threw her arms round Nitetis as she descended, and covered her with kisses and caresses till she perceived that her friend’s strength was failing, that her knees gave way, and she required a stronger support than Atossa’s girlish strength could give.

      The Egyptian girl was carried insensible into the queen-mother’s apartments. When she opened her eyes, her head-more like a marble piece of sculpture than a living head—was resting on the blind queen’s lap, she felt Atossa’s warm kisses on her forehead, and Cambyses, who had obeyed his mother’s call, was standing at her side.

      She gazed on this circle, including all she loved best, with anxious, perplexed looks, and at last, recognizing them one by one, passed her hand across her pale fore head as if to remove a veil, smiled at each, and closed her eyes once more. She fancied Isis had sent her a beautiful vision, and wished to hold it fast with all the powers of her mind.

      Then Atossa called her by her name, impetuously and lovingly. She opened her eyes again, and again she saw those loving looks that she fancied had only been sent her in a dream. Yes, that was her own Atossa—this her motherly friend, and there stood, not the angry king, but the man she loved. And now his lips opened too, his stern, severe eyes rested on her so beseechingly, and he said: “O Nitetis, awake! you must not—you cannot possibly be guilty!” She moved her head gently with a look of cheerful denial and a happy smile stole across her features, like a breeze of early spring over fresh young roses.

      “She is innocent! by Mithras, it is impossible that she can be guilty,” cried the king again, and forgetful of the presence of others, he sank on his knees.

      A Persian physician came up and rubbed her forehead with a sweet-scented oil, and Nebenchari approached, muttering spells, felt her pulse, shook his head, and administered a potion from his portable medicine-chest. This restored her to perfect consciousness; she raised herself with difficulty into a sitting posture, returned the loving caresses of her two friends, and then turning to Cambyses, asked: “How could you believe such a thing of me, my King?” There was no reproach in her tone, but deep sadness, and Cambyses answered softly, “Forgive me.”

      Kassandane’s blind eyes expressed her gratitude for this self-renunciation on the part of her son, and she said: “My daughter, I need your forgiveness too.”

      “But I never once doubted you,” cried Atossa, proudly and joyfully kissing her friend’s lips.

      “Your letter to Bartja shook my faith in your innocence,” added Kassandane.

      “And yet it was all so simple and natural,” answered Nitetis. “Here, my mother, take this letter from Egypt. Croesus will translate it for you. It will explain all. Perhaps I was imprudent. Ask your mother to tell you what you would wish to know, my King. Pray do not scorn my poor, ill sister. When an Egyptian girl once loves, she cannot forget. But I feel so frightened. The end must be near. The last hours have been so very, very terrible. That horrible man, Boges, read me the fearful sentence of death, and it was that which forced the poison into my hand. Ah, my heart!”

      And with these words she fell back into the arms of Kassandane.

      Nebenchari rushed forward, and gave her some more drops, exclaiming: “I thought so! She has taken poison and her life cannot be saved, though this antidote may possibly prolong it for a few days.” Cambyses


Скачать книгу