Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Том II. Отсутствует
Читать онлайн книгу.инспектора Вифанской духовной семинарии об отлучающихся из семинарии в Москву (Резолюции. Т. 2. Ч. 1. С. 235. № 1928).
• Письмо епископу Иннокентию (Сельно-Кринову): «Государь Император сегодня изволил сказать мне после молебна, что Он послал. То-есть: знамена и ключи. Как внесены будут, меня уведомьте» (Прибавления. 1871. Ч. 24. Кн. 2. С. 425. № 19).
• Письмо матери: «Вам угодно было знать, когда буду я у Государя Императора. Исполняю Вашу волю… Он изволил прибыть в город в прошедшее воскресенье вечером; и назначил мне быть в Никольском Дворце во вторник в полдень… Вообще Государь удостоил принять меня с благоволением подобно как и в прошедшем году… Сегодня, после благодарнаго молебна о победе, Государыня Императрица Мария Феодоровна сама изволила пригласить меня к себе в комнаты, и также приняла меня милостиво… Вот известия, для исполнения Вашей воли, а не для тщеславия пред другими» (Письма. 1882. С. 284–285. № 297).
• Запись в дневнике: «Муч[еника] Евсигния. Помысл в сердце, покрытый преданностию в волю Божию, и не раскрытый в движении ума, – невидим врагу».
6 августа. Запись в дневнике: «Преображение Господне. Служил я, чувствуя начало болезни».
7 августа. Запись в дневнике: «Преп[одобно]м[ученика] Дометия».
8 августа. Запись в дневнике: «Емилиана Кизическ[ого] (Остался дома)».
9 августа. Мнение по поводу «Записки об улучшении Духовной части[117]»: «В записке… главное предположение есть учредить временный духовный совет… если, при составлении совета, обойти членов Святейшего Синода и епархиальных архиереев, то трудно угадать, кого, без содействия их, почитает сочинитель преимущественно способными к совещаниям о улучшении духовной части… Особенно же достойно в сем случае внимания то, что иерархия, основанная на правилах св. апостолов, св. соборов и св. отец, и реформа или преобразование суть понятия, которые исключаются одно другим… трудно угадать, что думал сочинитель проекта, когда требовал обратить внимание на российский перевод книг Священнаго Писания. Должное к сему делу внимание в важнейших случаях употреблено и употребляется: и потому оное не требует каких-либо чрезвычайных распоряжений. Перевод сей, сколько его доселе издано, окончательно разсмотрен под непосредственным надзором первенствующих членов Синода и принят всею российскою иерархиею так, что ни от кого из сведущих в сем деле людей никаких догматических сомнений об оном не изъявлено. Есть ли прежде приметна была торопливость в распространении сего перевода между народом: теперь она остановлена… славенский перевод во многих местах для многих невразумителен: итак для удобнейшаго разумения трудных мест Священнаго Писания, без сомнения, полезно и нужно справляться с верным и вразумительным переводом русским; и конечно лучше с русским, нежели как доныне делается с латинским, французским, немецким, которые все до одного сделаны в иных разных вероисповеданиях» (Прибавления. 1871. Ч. 24. Кн. 2. С. 433–434). Из воспоминаний святителя Филарета: «В это время поступил от Государя Императора в Св. Синод
117
По данному вопросу см. также 23 ноября 1826 г., 11 декабря 1827 г., 23 января, 16 февраля и 7 апреля 1828 г., 7 января 1830 г., 7 апреля 1831 г.