Море – мой брат. Одинокий странник (сборник). Джек Керуак

Читать онлайн книгу.

Море – мой брат. Одинокий странник (сборник) - Джек Керуак


Скачать книгу
прогудел он. – Подлая туфта! Ребятенки поперлись бухать.

      Хохоча на трапе у миделя, они слышали, как Глори снова замурлыкал.

      – Да куда все подевались? – спросил Билл. – Ни души.

      – Все ушли пить, – ответил Мид. – На борту, наверное, один Глори. Увидишь всех утром за завтраком.

      – Субботний вечер, – добавил Итингтон.

      Они спускались по сходням.

      – Слыхали, что пел здоровяк? – сказал Уэсли. – Настоящий южный блюз. Когда-то давно слышал такое на стройке в Виргинии. Южный блюз, мужик.

      – Куда идем? – спросил Итингтон, стильно заломив кепку.

      – В бар моего старика, Южный Бостон.

      – Бесплатное бухло? – добавил Эверхарт, с ухмылкой поправив очки.

      – Бесплатное бухло? – провыл Итингтон. – Да ладно, я не жалуюсь… Я в Чарлзтауне промотал последнюю получку в бильярдной.

      Они быстро зашагали к Атлантик-авеню. Ник Мид, который поступил смазчиком, спросил Итингтона, работает ли и тот в машинном отделении.

      – Нет, я помощник кока, вчера поступил, ничего лучше уже не было.

      – Тогда за каким рожном тебе кепка смазчика? – спросил Мид.

      Паренек криво ухмыльнулся:

      – Да просто так!

      Лицо Уэсли озарилось радостью.

      – Дай-ка мне эту шапку! – проворчал он. – Я ее в стакан брошу!

      Он подошел к Итингтону, но паренек смеясь бросился бежать по улице, а Уэсли оленем поскакал за ним. Вскоре Уэсли вернулся в кепке, озорно улыбаясь.

      – Как я выгляжу? – спросил он.

      Они доехали на юг на метро и пошли в «Таверну» Чарли Мартина. Как выяснилось, то был один из самых дешевых баров, где имел честь побывать Эверхарт. Дощатые полы покрыты опилками и бесчисленными плевательницами, несколько пьяниц нависли над стаканами в кабинках, и Эверхарт отнюдь не сразу примирился с тем, что среди них была женщина с ногами-спичками.

      За баром крутил радиоприемник человек в фартуке бармена, вылитый Уэсли, если не считать белых волос и оплывших челюстей.

      – Старый лось, – сказал Уэсли, зашаркав к стойке.

      Отец обернулся и увидел его.

      Приветствие было очень простым: старший поднял руки и открыл рот в счастливом тихом удивлении. Затем перешел к концу барной стойки и, по-прежнему удивленный, протянул тонкую руку сыну. Уэсли крепко ее пожал.

      – Так-так-так… – серьезно поздоровался мистер Мартин.

      – Привет, Чарли, – скупо улыбнулся Уэсли.

      – Так-так-так… – повторил этот стройный седой человек, все еще сжимая руку сына и глядя на него тревожно и важно. – Где ты был?

      – Повсюду, – ответил Уэсли.

      – Повсюду, э? – эхом отозвался отец, не отпуская его руки. Затем медленно повернулся к мужчинам, что сидели у бара и наблюдали за происходящим с гордыми улыбками. – Мальчики, – объявил отец, – встречайте малыша. Напитки за мой счет.

      Как только отец решительно повернулся к бутылкам, Уэсли пришлось пожать руку полудюжине завсегдатаев.

      Мистер Мартин неторопливо расставлял стаканы по стойке, будто совершал очень важный ритуал.


Скачать книгу