İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин
Читать онлайн книгу.(например) dünkü (вчерашние) sözlerini (слова) herhalde (наверное) dinlememeliydim (я не должна была слушать).
Birdenbire (внезапно) ne olduğumu (что со мной) anlayamadım (я не смогла понять)…
Sözlerini kabul ettiğim için değil (не потому, что приняла его слова), şaşırdığım için (а потому что была удивлена) ters cevap veremedim (я не могла противостоять).
Halbuki (однако) susmasını (чтобы он замолчал) söyleyebilirdim (я могла сказать).
O zaman da (тогда бы) kızar (он разозлился) ve (и) bırakıp giderdi (ушёл)…
Öyle ya (это так)…
Onda (у него) öyle bir hal (такой вид) var (был)…
İnsana azıcık darılsa (если его немного обидеть) hemen (тут же) yanından kaçacak gibi (словно он убежит) bir hal (вид)…
Ben bunu da (но я же этого) istemem (не хотела).
Yanımda (рядом со мной) yürüyen (идущему) birisi (человеку) ne diye (зачем) bana darılıp (на меня обижаться и) kaçsın (убегать)…
Hem fena bir şey (ничего плохого) söylemedi ki (он не сказал же)…
Daha fena da (да и плохого) ne (что) söyleyebilirdi (он мог сказать)…
Beni sevdiğini (что меня любит) söyledi (сказал)…»
Macide (Маджиде) bir müddet (немного) düşündü (подумала) ve (и) sonra (потом) olduğu yerde kalarak (встав на месте) gözlerini yarı kapadı (прикрыла глаза).
Kafasına dolan birtakım fikirlerle (с какими-то мыслями, пришедшими ей в голову) pençeleşiyor gibiydi (словно борясь), tekrar (вновь) mırıldandı (пробормотала):
«Beni sevdiğini (что меня любит) söyledi (он сказал)…
Bir insan tarafından sevilmek bu kadar fena mı (разве плохо быть любимой каким-то человеком)?
Beni (меня) şimdiye kadar (до сих пор) kim (кто) sevdi (любил)?
Annem (моя мама), babam (мой папа) … Belki (возможно)…
Ama (но) bu (это) ne biçim bir sevgiydi (что за любовь была)?
Zavallı babacığım (бедный мой папа)…
Demek (значит) öleli (с тех пор, как он умер) iki ay (2 месяца) olmuş (прошло)…
Teyzem (моя тётушка) herhalde (вероятно) beni düşündüğü için (переживая за меня) bunu sakladı (это скрыла).
Kim bilir (кто знает), belki de (а, может быть,) evde tatsızlık olmasın diye (для того, чтобы в доме не было неприятностей) böyle yapmıştır (она так поступила)…
Acaba (интересно) annem ne halde (как мама)?..
Ablam (старшая сестра) herhalde (вероятно) onu (её) yanına (к себе) almıştır (взяла).
Belki de (а, может,) bu haberi tatile kadar benden saklamalarını (чтобы от меня скрыли эту новость до каникул) o yazdı (это она написала)…
Zavallı anneciğim (бедная моя мамочка)…
Kim bilir (кто знает/ представляю) nasıl dövünmüştür (как она убивалась)…
İyi ki (хорошо, что) ben Balıkesir’de değildim (меня не было не в Балыкесире)…
Orada olup (будучи там) babacığımı (моего папу) son defa (в последний раз) öpmem (поцеловать), annemi (мою маму) teselli etmem (утешить) daha doğru olmaz mıydı (не правильней бы было)?
Elbette (конечно) … Halbuki (однако) ben iyi ki yoktum diyorum (хорошо, что меня там не было).
Acaba (наверное)