Антология современной польской драматургии 3. Коллектив авторов

Читать онлайн книгу.

Антология современной польской драматургии 3 - Коллектив авторов


Скачать книгу
корзинах сидят трое детей: двухлетний ЭДГАР, пятилетняя ЛАУРА, шестилетняя ЖЕННИХЕН, рядом с ними беременная ЛЕНХЕН с большим животом, ВИЛЬГЕЛЬМ ЛИБКНЕХТ и КАРЛ МАРКС. Беременная ЖЕННИ с очень большим животом декламирует фрагмент монолога Порции из «Венецианского купца» Шекспира.

      ЖЕННИ: Не действует по принужденью милость;

      Как теплый дождь, она спадает с неба

      На землю и вдвойне благословенна:

      Тем, кто дает и кто берет ее.

      И власть ее всего сильней у тех,

      Кто властью облечен. Она приличней

      Венчанному монарху, чем корона.

      (–)

      Жид, за тебя закон; но вспомни только,

      Никто б из нас не спасся[1].

      И что-то там еще не помню дальше

      МАРКС: Браво!

      ВСЕ: Браво!

      МАРКС: Бис!

      ВСЕ: Бис!

      ЖЕННИ: Я устала

      Давайте лучше споем

      Вместе

      МАРКС (поет):

      Копейка и полтина

      Они со мной давно, давно.

      Копеечка – на воду,

      Полтинник – на вино!

      Копеечка – на воду,

      Полтинник – на вино!

      ВСЕ: Хайди, хайдо, ха ха

      Хайди, хайдо, ха ха

      ЛИБКНЕХТ:

      Селяне и девчонки,

      Кричали мне: «О, жуть! О, жуть!»,

      Когда я приближаюсь,

      Когда я подхожу.

      Когда я приближаюсь,

      Когда я подхожу.

      ВСЕ: Хайди, хайдо, ха ха

      Хайди, хайдо, ха ха

      и т. д.

      (Стук. На пороге стоит ЭНГЕЛЬС с большой корзиной, в ней еда и цветы)

      МАРКС: Вуаля Фридрих!

      ЭНГЕЛЬС: Good morning

      Дамы и господа

      Вас слышно на всей улице

      (вручает цветы ЖЕННИ)

      МАРКС: Освятить новую квартиру

      не могли

      так решили хотя бы опеть

      и одекламировать Шекспиром

      ЭНГЕЛЬС (вынимает из корзины бутылку вина):

      Вот это на освящение

      (и сигары)

      А это для каждения

      (вручает детям подарки)

      Для Женнихен

      Для Лауры

      Для Эдгара

      (ЛИБКНЕХТУ)

      Для маленького Вильгельма

      У меня к сожалению ничего нет

      Разве что он вместе с нами

      Отведает это Шато Марго

      Урожая 1848 года

      А это год великой революции

      и великого Шато

      ну и сигара

      (МАРКСУ)

      Мавр знаешь

      Как делают эти сигары?

      Кубинские девушки

      Кладут эти листья на голое бедро

      И втирают

      Втирают

      Втирают

      ЖЕННИ: Карл

      Не будешь ли ты так любезен попросить этого господина

      покинуть квартиру?

      (долгая пауза)

      ЭНГЕЛЬС: Это шутка?

      МАРКС: Женни я не понимаю

      Ведь

      (пауза еще длиннее)

      ЖЕННИ: Тогда я уйду

      Ленхен забери детей

      Прошу прощения господин Вильгельм

      что нам приходится так неожиданно прервать

      нашу приятную встречу

      Дети


Скачать книгу

<p>1</p>

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.