Берлинская лазурь. Каттана Игоревна
Читать онлайн книгу.Но, как выяснилось, переживала абсолютно зря.
Они приехали вовремя, памятуя о немецкой точности и не рискуя экспериментировать с русскими шаблонами об обязательном опоздании дам. Из-за этого встреча с Хансом состоялась практически в дверях, точнее, возле дверей. Двухметровый, атлетически сложенный красавец-брюнет с обаятельной улыбкой в развевающемся длинном черном плаще приковывал к себе абсолютное большинство взглядов. Он прекрасно знал это, потому шел не торопясь, наслаждаясь эффектом и готовясь поразить русскую гостью в самое сердце. Но когда ему навстречу, звонко цокнув каблуком, шагнула рыжая бестия, показалось, что он разом стал как минимум на 20 сантиметров меньше, а его нижняя челюсть упала и покатилась по мостовой.
– Oh, mein Gott, – вырвалось у него.
– O мой бог, – честно перевела Лиза.
– Это я поняла, спасибо.
Сделав видимое усилие, Ханс вернул самообладание и пригласил барышень войти, подчеркнуто галантно распахивая перед ними дверь ресторана. На лице Кати засияла восторженная хитрая улыбка, означавшая, что, в данном случае, ее все более чем устраивает, а значит, все пойдет по плану. По ее собственному плану. Ведь это ее собственная Вселенная.
Говорят, немцы скупы на эмоции. Но либо Ханс был ненастоящим немцем, либо в тот вечер он решил спустить весь свой годовой запас, чтобы поразить и увлечь эту рыжую русскую даму. Катя, напротив, держалась скромнее, чем обычно, но во взгляде ее было нечто, что в Лизиной интерпретации называлось «если на тебя так смотрят, сегодня тебя выебут». Этот взгляд говорил: «Ты никуда не денешься, ты будешь моим, и тебе понравится». Неподвижный, но ничего не упускающий, не дающий ни шанса на отступление, фирменный Катин взгляд. Бедняга Ханс потел, краснел и как подросток тараторил все, что придет в голову, словно боялся, что, как только замолчит, чудо развеется. Лиза покорно переводила, едва успевая за скоростью, и в конце концов попросила перейти на английский, благо уже успела убедиться, что в Берлине этот язык не менее распространен, чем родной немецкий. Ничего удивительного для города с таким количеством приезжих и туристов. Ханс – чистокровный берлинец, причем западный (чем изрядно гордился), – отлично говорил на английском.
– На прошлых выходных мы с друзьями были в городе Булов, тут неподалеку, в пригороде. Природа, лес, все такое, и вот уже собираемся обратно, думаем, где перекусить на дорожку, и смотрим, странное дело: в городе очень много лавочек с мороженым, буквально на каждом углу, и в каждую стоит нехилая такая очередь, а меж тем уже, надо понимать, конец октября и не то чтобы очень жарко. Но все стоят. И стоят с такими лицами, будто бы их заставили. Но са-а-амое странное, что, отходя с мороженым, начинают его есть с таким видом, будто бы их поработили силы зла и через поедаемое крем-брюле или пломбир, получают от них жизненную энергию. В общем, стивенкинговщина какая-то. Но что-то мы на всякий случай передумали там останавливаться и уж тем