Мир Мэроу. Мери Ли
Читать онлайн книгу.на помосте в противоположном краю. Три трона, один из которых очень велик для обычного человека, но мужчина на нем явно необычный. Это король равков. Его желтые глаза сияли от изобилия свечей, подвешенных у потолка. Мантия черного цвета вперемешку с золотым, осанка и цепкий взгляд говорили о том, что он здесь главный. Ну и корона тоже, конечно, указывала на это. По левую руку от него сидела не менее выдающаяся женщина. Она… высокая, стройная и молодая, на вид ей не больше двадцати пяти Алых лун. Черная мантия под стать суверену и корона в два раза меньше, чем у короля. Наверное, это его супруга, и по желтизне глаз можно понять, что она тоже равк. Трон справа был пустым.
Пробравшись сквозь толпу к помосту и оказавшись у ступеней, которые изысканно украшены драгоценными камнями, мы остановились. У подножия лестницы стояли два пожилых мага. И по их лицам можно было понять, что они тут явно не для красоты. Они остановят любого, кто попытается посягнуть на жизнь и здоровье короля. Однако удивительно другое. Равки – воины, но не они охраняют своего суверена, а маги. Маги тут везде.
– Хозяин? – спросил король. Его голос был холоден и хлесток. Смотря на него, было невозможно определить, сколько ему лун. Сорок? Девяносто?
– Это для рабов, чтобы они понимали, кто тут, точнее, там… у меня на земле, то есть теперь на вашей земле…
– Прекрати. – Взмах королевской руки, и рот Хозяина захлопнулся так быстро и сильно, что, боюсь, оставшиеся зубы переломались. – Я призвал тебя не для того, чтобы выслушивать историю твоего смешного имени. Мне нужна клятва – «слово», подкрепленное магией, что ты и твои люди будут верны мне до последнего вдоха.
Хозяин шумно сглотнул, кажется, у него начал дрожать подбородок.
– А я… что я получу за это?
Король молча оглядел Хозяина, на нас с Колумом он даже не посмотрел. Так что если рабовладелец решил впечатлить короля охотницей, то он потерпел поражение.
– Жизнь куда более долгую, нежели если ты откажешься.
– Мой промысел… мне нужно как-то кормить себя и своих людей, – не сдавался Хозяин.
– Рабов? – уточнил король.
– И их тоже.
Не думаю, что он вообще их кормит.
– Можешь продолжать делать то, что делал, но… никогда… не пленяй равков. Иначе я лично отделю твою голову от тела маленьким столовым ножом. – На мгновение король задумался. – Знаешь, есть такие ножи, которые ничего не режут, кроме… нежели… воды? – Король на мгновение потерял нить устрашения и, повернувшись к супруге, поинтересовался: – Кто их вообще придумал? Эти ножи бесполезны.
Та лишь пожала плечами, даже не посмотрев на короля. Вот тебе и уважение к монарху.
– Я понял тебя, мой король, – сказал Хозяин и низко поклонился.
Они дали друг другу «слово». А я стояла с опущенной головой и надеялась, что это закончится как можно быстрее. У меня тут совершенно иные дела. Мне необходимо найти Аргоса. Краем глаза я разглядывала проходящих мимо меня мужчин, и, как назло, ни у кого на шее не было пресловутой метки змеи.
Как только «слово» было дано,