Назад дороги нет. Алан Брант
Читать онлайн книгу.нищета, внешний Эн-Си включал в себя двенадцать районов.
2
Бон Кейн – прозвище, в переводе означает «Трость из кости».
3
На сленге bees and honey = money (перев. англ. – пчёлы и мёд = деньги); bread and honey = money (перев. англ. – хлеб и мёд = деньги).
4
Пташка-Кин-Дин – популярное обращение к девушкам из низшего и среднего класса. Молодые люди часто использовали именно это обращение, чтобы познакомиться с понравившейся девушкой, либо как милое прозвище.
5
Чёрные дрозды – термин, которые употребляли во времена рабства по отношению к чернокожим. Впоследствии этим термином называли себя борцы по борьбе с расовой дискриминацией.