Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln. Vitaly Baziyan

Читать онлайн книгу.

Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln - Vitaly Baziyan


Скачать книгу

Deutsch Neutrum Lateinschrift der russischen Wörter Russisch Maskulinum
-ment -мент
Argument argument Аргумент
Kompliment kompliment Комплимент
Medikament medikament Медикамент
-gramm -грамм
Milligramm milligrámm Миллиграмм
Parallelogramm parallelográmm Параллелограмм
Kilogramm kilográmm Килограмм

      Nach den Bazi-Regeln kann man die Übersetzung ins Deutsche, das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache an den Suffixen der russischen Substantive -мент, -грамм (betreffend Maßeinheiten) erkennen, da deutsche Substantive mit diesen Suffixen durch die Eins-zu-eins-Übertragung in die russische Sprache übernommen wurden:

Russisch Maskulinum Lateinschrift der russischen Wörter Deutsch Neutrum
-мент -ment
Аргумент argument Argument
Комплимент kompliment Kompliment
Медикамент medikament Medikament
-грамм -gramm
Миллиграмм milligrámm Milligramm
Параллелограмм parallelográmm Parallelogramm
Килограмм kilográmm Kilogramm

      Erläuternde Hinweise zu den unvollkommenen Analogien

      Die unvollkommenen Analogien folgen in vielen Fällen den Bazi-Regeln. Es gibt viele unvollkommene Analogien bei Adjektiven und Substantiven. Daher brauchen die Benutzer des Wörterbuchs nicht die vollständigen Wörter auswendig zu lernen. Es genügt, sich die entsprechenden Suffixe und Endungen bzw. die Arten der Wortbildung (ergänzen, ersetzen oder weglassen) zu merken.

      Substantive, die im Deutschen Neutrum und im Russischen Femininum sind:

      -gramm/-грамма

      Nach den Bazi-Regeln kann man die Übersetzung ins Russische, und das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache der russischen Analogien an dem Suffix der deutschen Substantive -gramm (nicht die Maßeinheiten betreffend) erkennen, da deutsche Substantive mit diesem Suffix durch den Zusatz von -a in die russische Sprache entlehnt wurden:

Deutsch Neutrum Lateinschrift der russischen Wörter russischen Wörter Russisch Femininum
+a
Elektrokardiogramm elektrokardiográmma Электрокардиограмма
Programm prográmma Программа
Telegramm telegrámma Телеграмма

      Um die russischen Substantive auf -грамма (nicht die Maßeinheiten betreffend) ins Deutsche umzuwandeln, sollten die Benutzer die Endung -a in der Lateinschrift weglassen:

Russisch Femininum Lateinschrift der russischen Wörter russischen Wörter Deutsch Neutrum
–a
Электрокардиограмма elektrokardiográmma Elektrokardiogramm
Программа prográmma Programm
Телеграмма telegrámma Telegramm

      Substantive, im Deutschen und im Russischen Maskulinum:

      -ismus/-изм

      Nach den Bazi-Regeln kann man die Übersetzung ins Russische sowie das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache der russischen Analogien an dem Suffix der deutschen Substantive -ismus erkennen, da die Russifizierung von fast allen deutschen Substantiven mit diesem Suffix durch das Weglassen von -us erfolgte:

Deutsch Maskulinum Lateinschrift der russischen Wörter Russisch Maskulinum
–us
Optimismus optimism Оптимизм
Professionalimus professionalism Профессионализм
Magnetismus magnetísm Магнетизм

      Um die russischen Substantive auf -изм ins Deutsche umzuwandeln, sollte die Endung -us an die Lateinschrift eines russischen Wortes angehängt werden:


Скачать книгу
Russisch Maskulinum Lateinschrift der russischen Wörter Deutsch Maskulinum