Рибху-гита. Часть III (главы 30–44). С. М. Неаполитанский
Читать онлайн книгу.или пространства, нет намерения, нет восприятия,
na vijñānaṃ na dehānyaṃ na vedo’haṃ na saṃsṛtiḥ |
na me duḥkhaṃ na me mokṣaṃ na gatirna ca durgatiḥ || 34.22 ||
22. нет знания, нет отделенного тела, нет ничего такого, как «я знающий», и нет перерождения. Для меня нет страданий, для меня нет освобождения, нет пути и нет бедствий.
nātmā nāhaṃ na jīvo’haṃ na kūṭastho na jāyate |
na deho’haṃ na ca śrotraṃ na tvagindriyadevatā || 34.23 ||
23. Нет Атмана, нет я, нет живого существа, я не неподвижный36. Я не рождаюсь. Я не тело. Я не слух, не кожа и не божества чувств.
sarvaṃ caitanyamātratvāt sarvaṃ nāstyeva sarvadā |
akhaṇḍākārarūpatvāt sarvaṃ nāstyeva sarvadā || 34.24 ||
24. Всё, будучи только сознанием, никогда не существует вовсе. Всё, будучи по природе неделимым, никогда не существует вовсе.
huṃkārasyāvakāśo vā huṃkārajananaṃ ca vā |
nāstyeva nāsti nāstyeva nāsti nāsti kadācana || 34.25 ||
25. Потребность в угрожающем звуке37 или создании такого угрожающего звука не существует, не существует, не существует, не существует вообще, никогда не существует.
anyat padārthamalpaṃ vā anyadevānyabhāṣaṇam |
ātmano’nyadasatyaṃ vā satyaṃ vā bhrāntireva ca || 34.26 ||
26. Нет ничего, соответствующего слову «отделенный», нет ничего отделенного, нет обсуждения чего-то отделенного, нет реального или нереального, обособленного от Атмана, – всё это заблуждение.
nāstyeva nāsti nāstyeva nāsti śabdo’pi nāsti hi |
sarvaṃ caitanyamātratvāt sarvaṃ nāstyeva sarvadā || 34.27 ||
27. Воистину, ничего нет, нет, нет. Даже нет слова «не существует». Всё, будучи только сознанием, никогда не существует вовсе.
sarvaṃ brahma na sandeho brahmaivāhaṃ na saṃśayaḥ |
vākyaṃ ca vācakaṃ sarvaṃ vaktā ca tripuṭīdvayam || 34.28 ||
28. Всё – Брахман, в этом нет сомнений. Я – только Брахман, в этом нет сомнений. Слово, изречение слова, изрекающий слово, пары триад,
jñātā jñānaṃ jñeyabhedaṃ mātṛmānamiti priyam |
yadyacchāstreṣu nirṇītaṃ yadyadvedeṣu niścitam || 34.29 ||
29. различие знающего, знания и познаваемого, мера и измеримость того, что дорого, то, что установлено в Писаниях, что было утверждено Ведами,
parāparamatītaṃ ca atīto’hamavedanam |
gururgurūpadeśaśca guruṃ vakṣye na kasyacit || 34.30 ||
30. высокое и низкое, запредельное, восприятие того, что я превосходящий всё, учитель, посвящение от учителя, слова учителя – нет этого ничего.
gururūpā guruśraddhā sadā nāsti guruḥ svayam |
ātmaiva gururātmaiva anyābhāvānna saṃśayaḥ || 34.31 ||
31. Природа учителя, вера в учителя и сам учитель не существуют. Есть только Атман. Атман – это учитель, не существует другого. В этом нет сомнений.
ātmanaḥ śubhamātmaiva anyābhāvānna saṃśayaḥ |
ātmano mohamātmaiva ātmano’sti na kiñcana || 34.32 ||
32. Благость Атмана – это Атман, не существует другого. В этом нет сомнений. Неведение в отношении Атмана – это Атман. Атман один существует, нет ничего другого.
ātmanaḥ sukhamātmaiva anyannāsti na saṃśayaḥ |
ātmanyevātmanaḥ śaktiḥ ātmanyevātmanaḥ priyam || 34.33 ||
33. Счастье Атмана – это сам Атман, нет другого. В этом нет сомнений. Сила Атмана – это сам Атман. Любовь к Атману – это Атман.
ātmanyevātmanaḥ snānaṃ ātmanyevātmano ratiḥ |
ātmajñānaṃ paraṃ śreyaḥ ātmajñānaṃ sudurlabham || 34.34 ||
34. Священное омовение Атмана находится в самом Атмане. Наслаждение Атмана – это сам Атман. Знание Атмана – величайшее благо. Знание Атмана труднодостижимое.
ātmajñānaṃ paraṃ brahma ātmajñānaṃ sukhāt sukham |
ātmajñānāt
36
kūṭastha – неподвижный, неизменяемый, неизменный, высший, сохраняющий высшую позицию, стоящий на вершине и т.п; также эпитет Господа. Kūṭa – вершина, вершина горы, глава и т. п. Ср. эту шлоку с текстом Катха-упанишады (1.2.18): na jāyate mriyate vā vipaśhchin nāyaṁ kutaśhchin na babhūva kaśhchit | ajo nityaḥ śhāśhvato ’yaṁ purāṇo na hanyate hanyamāne śharīre ||.]
37
huṃkāra – биджа