В дельте Лены. Джордж Мельвилль

Читать онлайн книгу.

В дельте Лены - Джордж Мельвилль


Скачать книгу
id="n0025">

      25

      Васи́льевский – бывший остров (в наст. время Васильевское мелководье, Васильевская банка) примерно в 50 км. к западу от северной оконечности острова Столбовой. – прим. перев.

      26

      Семёновский – бывший остров (в настоящее время Семёновское мелководье, Семёновская банка) в нескольких километрах на северо-северо-восток от о-ва Васильевский. – прим. перев.

      27

      Баркин или Баркин-Стан – бывшее поселение на северо-восточной оконечность дельты Лены с координатами примерно 73°5'N, 129°14'E. Сейчас в этом районе находится автоматическая метеорологическая станция с названием Баркин-Стан. – прим. перев.

      28

      Фаддеевский на самом деле полуостров, восточная часть острова Котельный. То, что это полуостров, стало известно уже в начале XIX века, однако на картах он обозначался, как остров вплоть до начала XX века. – прим. перев.

      29

      Команда гребцам, означающая: греби вёслами вперёд по правому борту и назад по левому! – прим. перев.

      30

      3 пинты ≈ 1.5 литра. – прим. перев.

      31

      «Petermanns Geographische Mitteilungen» – научный журнал «Географические сообщения Петермана», издававшийся с 1855 до 2004 года в Германии. – прим. перев.

      32

      На самом деле Мельвилль со своей командой вошли в протоку Сардахская, которая впадает в море гораздо северное Быковской (примерно на 60 км.) и которая привела их в затем в Большую Трофимовскую протоку. Этим объясняются некоторые неточности на карте Мельвилля, например, положения деревни Малая Буор-Хая. – прим. перев.

      33

      Здесь и далее будет использоваться румбовая система отсчёта направлений. В ней частица «тень» в названии направления означает прибавку одного румба (румб = 1/32 полного круга 360° или 11.25°). В частности, «запад-тень-юг» означает направление на запад + 1 румб к югу, т.е. 258.75°. Направление норд-ост-тень-ост = северо-восток + 1 румб к востоку = 56,25°. – прим. перев.

      34

      Афанасий Осипович Бобровский. – прим. перев.

      Здесь и далее имена участников событий и некоторые географические названия выяснены из следующих источников:

      а. С.Е.Мостахов «История географического изучения Северо-Востока Сибири», Якутск, 2013 г.

      б. «Гибель парохода Жаннетта» (“Loss of the Steamer Jeannette"), Отчёт ст.мех. Мельвилля, Материалы слушаний в 47-м Конгрессе США (II сессия), Палата Представителей, Исх. №108, 1883 г.

      в. «Поиски лейтенанта Делонга и других» (“Search for Lieut. De Long and Others"). Отчёт лейт. Харбера, 48-й Конгресс США (I сессия), Палата Представителей, Исх. №163, 1884 г.

      г. «Миссия лейтенанта Шютца» (“Lieutenant Schuetze's Mission"), 49-й Конгресс США (II сессия), Палата Представителей, Исх. №131, 1887 г.

      д. «Гибель парохода “Жанетта"», Томскiя Губернскiя Вѣдомости, №14, 10.04.1882 г., стр.6.

      35

      Булун – бывшее село в Булунском улусе Якутии. Было расположено на левом берегу реки Лены напротив села Кюсюр. Существовало до 1957 года. – прим. перев.

      36

      Тувалкаин – библейский персонаж, который «был ковачом всех орудий из меди и железа». (Книга Бытия, глава 4). – прим. перев.

&nb


Скачать книгу