Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов. Отсутствует

Читать онлайн книгу.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - Отсутствует


Скачать книгу
e o interroga:

      – O senhor mora aqui?

      – Claro! Hic… Mas não consigo abrir a porta! Esta porra de chave está quebrada! Hic…

      – Mas isso não é uma chave! Isso é um supositório!

      – Ihhhh! Onde será que eu enfiei a chave??

      57. Naquela base de treinamento para kamikazes (на /той/ тренировочной базе для камикадзе), durante a segunda guerra, no Japão (во время второй мировой войны в Японии), os alunos estavam todos reunidos, muito concentrados na aula, quando o instrutor explicou (ученики были все вместе, очень сосредоточенные на уроке, когда инструктор объяснил; reunir – соединять; собирать):

      – Olha aqui, vocês prestem atenção porque eu só vou fazer uma vez (посмотрите сюда, обратите внимание, потому что я /это/ сделаю только один раз; prestar – давать, предоставлять; давать в долг, ссужать; prestar atenção – уделять внимание)!

      Naquela base de treinamento para kamikazes, durante a segunda guerra, no Japão, os alunos estavam todos reunidos, muito concentrados na aula, quando o instrutor explicou:

      – Olha aqui, vocês prestem atenção porque eu só vou fazer uma vez!

      58. Salim chega à padaria e (Салим подходит к булочной и)…

      – Por favor, quanto custa um cafezinho (пожалуйста, сколько стоит маленький кофе)?

      – É um real e cinquenta (1 реал 50 /сентаво/).

      – E o açúcar (а сахар)?

      – Ué, o açúcar é de graça (ну, сахар – бесплатно)!

      E Salim, todo contente (а Салим, весь = очень довольный):

      – Então me vê dez quilos (тогда посмотрите = дайте мне 10 кг)!

      Salim chega à padaria e…

      – Por favor, quanto custa um cafezinho?

      – É um real e cinquenta.

      – E o açúcar?

      – Ué, o açúcar é de graça!

      E Salim, todo contente:

      – Então me vê dez quilos!

      59. O sujeito chegа completamente bêbado em casa, de madrugada, e a mulher o esperava na sala (человек приходит совершенно пьяный домой на рассвете, а жена его ждала в гостиной; madrugada, f – рассвет, заря, раннее утро; de madrugada – рано, на рассвете):

      – Alfredo, arrume uma boa explicação para chegar bêbado às três horas da madrugada (Алфредо, найди мне хорошее объяснение, /что должно произойти,/ чтобы прийти домой пьяным в три часа ночи; arrumar – убирать, приводить в порядок, подготавливать)!

      E ele tristonho (а он, печальный; tristonho – печальный, грустный; унылый; triste – печальный, грустный):

      – É que o dinheiro acabou, mulher (это потому что деньги закончились, жена)!

      O sujeito chegou completamente bêbado em casa, de madrugada, e a mulher o esperava na sala:

      – Alfredo, arrume uma boa explicação para chegar bêbado às três horas da madrugada!

      E ele tristonho:

      – É que o dinheiro acabou, mulher!

      60. No sanatório, o doido, sentado num banquinho, segura uma vara de pescar num balde d’água (в дурдоме сумашедший, сидящий на табуретке, держит удочку для ловли рыбы в ведре с водой). O médico passa e pergunta (врач проходит /мимо/ и спрашивает):

      – O que você está pescando (что ты ловишь)?

      – Otários, doutor (дураков, доктор).

      – Já pegou algum (уже поймал кого-нибудь)?

      – O senhor é o quinto (Вы пятый)!

      No sanatório, o doido, sentado num banquinho, segura uma vara de pescar num balde d’água. O médico passa e pergunta:

      – O que você está pescando?

      – Otários, doutor.

      – Já pegou algum?

      – O senhor é o quinto!

      61. Duas amigas conversam (две подруги разговаривают):

      – Ah, minha filha, você é que é feliz (ах, дочь моя = девочка моя, вот ты счастливая). Estou casada há mais de dez anos e continuo amando o mesmo homem (я замужем больше десяти лет и все еще люблю: «продолжаю любя» того же мужчину)!

      – Que lindo (как красиво = славно)!

      – Lindo coisa nenhuma (ничего не славно; coisa – вещь, нечто, что-либо). Se o meu marido descobre, ele me mata (если мой муж узнает, он меня убьет; descobrir – открывать, обнаруживать)…

      Duas amigas conversam:

      – Ah, minha filha, você é que é feliz. Estou casada há mais de dez anos e continuo amando o mesmo homem!

      – Que lindo!

      – Lindo coisa nenhuma. Se o meu marido descobre, ele me mata…

      62. Na casa de Jacó, o pai falа (у Жако /Якова/ дома, отец говорит):

      – Ibraim, já fez (Ибрагим, /ты/ уже сделал


Скачать книгу