Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Читать онлайн книгу.

Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери


Скачать книгу
очах рождает состраданья слезы.

      118 Но объясни: томлений в сладкий час

            Чрез что и как неясные влеченья

            Уразуметь страсть научила вас?»

      121 И мне она: «Нет большего мученья,

            Как о поре счастливой вспоминать

            В несчастии: твой вождь того же мненья.

      124 Ты хочешь страсти первый корень знать?

            Скажу, как тот, который весть печали

            И говорит, и должен сам рыдать.

      127 Однажды мы, в миг счастья, читали,

            Как Ланчелот в безумии любил:

            Опасности быть вместе мы не знали.

      130 Не раз в лице румянца гаснул пыл

            И взор его встречал мой взор беспечный;

            Но злой роман в тот миг нас победил,

      133 Когда прочли, как поцелуй сердечный

            Был приманён улыбкою к устам,

            И тот, с кем я уж не расстанусь вечно,

      136 Затрепетав, к моим приникнул сам…

            Был Галеотто автор книги гнусной!..

            В тот день мы дальше не читали там!»

      

      И пал без чувств, как падает мертвец

      139 Так дух один сказал, меж тем так грустно

            Рыдал другой, что в скорби наконец

            Я обомлел от повести изустной

      132 И пал без чувств, как падает мертвец

      Песнь VI

      Содержание. Данте в третьем кругу ада. Здесь под градом, снегом и ливнем мутной воды казнятся обжоры, увязшие в грязной тине. Треглавое чудовище Цербер, страж этого круга, хватает грешников, четвертует их, сдирает с них кожу. С яростью бросается он на поэтов; но горсть земли, брошенная Виргилием в тройную пасть чудовищу, укрощает его. Поэты идут далее, попирая грешников, смешанных в одну отвратительную кучу с грязью. Один из них, флорентинец Чиакко, приподнимается и на вопрос Данта предсказывает ему будущие судьбы Флоренции и его собственное изгнание. Данте спрашивает его об участи некоторых флорентинцев и узнает, что они в более глубоких кругах ада. Попросив живого странника напомнить о себе своим сородичам, Чиакко упадает лицом в грязь и навсегда замолкает. В беседе о будущей неземной жизни Виргилий и Данте приходят в границе третьего круга и, спустившись в четвертый круг, встречают демона богатства, великого врага человечества, Плутуса.

      1 С возвратом чувств, к которым вход закрылся,

        При виде мук двух родственных теней,

        Когда печалью весь я возмутился, —

      4 Иных скорбящих, ряд иных скорбей

        Я зрел везде, куда ни обращался,

        Куда ни шел, ни устремлял очей.

      7 Я был в кругу, где ливень проливался

        Проклятый, хладный, вечный: никогда

        Ни в мере он ни в свойствах не менялся.

      10 Град крупный, снег и мутная вода

          Во мраке там шумят однообразно;

          Земля, приняв их, там смердит всегда.

      13 Там Цербер, зверь свирепый, безобразный,

          По-песьи лает пастию тройной

          На грешный род, увязший в тине грязной.

      

      Там Цербер, зверь свирепый, безобразный,

      По-песьи


Скачать книгу