Желтые обои, Женландия и другие истории. Шарлотта Перкинс Гилман
Читать онлайн книгу.и оглядывались, словно легавые, потом быстро поднесли к глазам бинокли.
– Это где-то совсем рядом, – возбужденно прошептал Терри. – Может, вон на том большом дереве?
На поляне, куда мы только что вышли, стояло огромное красивое дерево с толстыми раскидистыми ветвями, склоняющимися, словно раскрытый веер. Оно походило на бук или сосну. От земли оно было аккуратно подстрижено метров на шесть вверх и напоминало огромный зонтик. Внизу его окружали скамейки.
– Глядите, – продолжал Терри. – Оставлены короткие обрезки ветвей, чтобы на него взбираться. Похоже, там кто-то есть.
– Гляди, как бы тебе в глаз не попала отравленная стрела, – пошутил я, но Терри бросился вперед, запрыгнул на спинку скамейки и ухватился за сук.
– Лучше бы в сердце, – ответил он. – Вот это да! Смотрите, ребята!
Мы подбежали поближе и посмотрели вверх. Там, среди листвы, было что-то, да не одно, неподвижно висящее рядом со стволом. Потом, когда мы начали карабкаться на дерево, это нечто разделилось на три быстро перемещающиеся фигуры, рванувшиеся наверх. Взбираясь, мы изредка их замечали. Когда залезли так высоко, что нас втроем еле держали ветви, фигуры отпрянули от ствола, и каждая из них повисла на длинной ветке, наклоняющейся и раскачивающейся под их весом.
Мы замерли в нерешительности. Если лезть дальше, ветви обломятся под двойным грузом. Мы могли бы их стряхнуть, но таких намерений у нас не было. Мы часто дышали от быстрого подъема и отдыхали, в мягком пляшущем в листве свете разглядывая предметы нашего любопытства. А они, в свою очередь, напуганные не больше, чем играющие в салочки шаловливые дети, непринужденно сидели, как большие яркие птицы, и разглядывали нас с живым и нескрываемым интересом.
– Девушки! – тихонько выдохнул Джефф, словно они могли улететь, говори он громче.
– Просто персики! – так же негромко добавил Терри. – Абрикосики, нектаринчики! Вот это да!
Это, конечно же, были девушки, поскольку мальчики не могли похвастаться такой яркой красотой, и все же сначала мы были не совсем в этом уверены.
Мы увидели короткие волосы, свободно расчесанные и блестящие. Головных уборов они не носили. Одежда была из легкой и прочной ткани, она очень напоминала тунику и бриджи, заправленные в короткие гетры. Яркие и блестящие, как попугаи, не ведающие опасности, они непринужденно раскачивались у нас перед глазами, разглядывали нас, как и мы их, пока сначала одна, а потом все не рассмеялись звонким и веселым смехом.
Затем послышалось лихорадочное перешептывание. Это было не туземное монотонное бормотание, а чистая, беглая и мелодичная речь.
Мы улыбками ответили на их смех, потом в знак приветствия приподняли шляпы, на что они снова заливисто рассмеялись.
Затем Терри, оказавшийся полностью в своей стихии, произнес учтивую речь, поясняя ее жестами, после чего представил нас, указывая на каждого пальцем.
– Мистер Джефф Маргрейв, – четко проговорил Терри. Джефф поклонился со всем изяществом, с каким это