Кросс-культурный калькулятор. Как вычислять ценности и потребности клиентов по всему миру. Ирина Плотникова

Читать онлайн книгу.

Кросс-культурный калькулятор. Как вычислять ценности и потребности клиентов по всему миру - Ирина Плотникова


Скачать книгу
Поступает так русский человек? Как часто?

      2. А если поступает, то по какой причине? По той же, что и японцы?

      3. Вы лично так когда-нибудь поступали?

      4. Какие проблемы могут возникнуть на переговорах из-за японской привычки не говорить «нет»?

      «Родившись в США, вы будете вести себя, как американец, и улыбаться направо и налево. Знаменитая вежливая американская улыбка многим в этом мире кажется фальшивой и неискренней и возбуждает совершенно недружеские чувства, как ожидают американцы. Но попробуйте не улыбаться в Америке и вас посчитают недружелюбным. Подумают, что вы настроены недоброжелательно, а значит вам нельзя доверять», – писал Э. Холл.

      Еще пример.

      Кросс Культурная Картинка 7

      Из наблюдений венгерского лингвиста Юдит Хидаши

      Преподнося в дар бутылку вина, даритель из Южной и Восточной Европы обязательно подчеркнет достоинства подарка.

      – Это самое лучшее и выдержанное вино. Надеюсь, вам понравится!

      Англичанин сдержанно произнесет:

      – Надеюсь, понравится. Многие говорят, что вино хорошее.

      Японец сопроводит дар словами:

      – Вино не самое лучшее. Боюсь, может не понравиться, но тем не менее примите, пожалуйста, этот подарок.

      Вопросы для размышления:

      1. Почему в одних культурах принято дарить вино так, а в других иначе?

      2. Вспомните, что обычно говорите вы и ваши знакомые в таких случаях? (Дело не в самих словах, как вы понимаете, а в манере преподношения).

      И на протяжении лет доминирующий стиль коммуникации практически не меняется.

      В Швейцарских Альпах путника призывают не рвать цветы. Но призывы эти сделаны с учетом национальной психологии. Надпись, сделанная по-французски, гласит: «Наслаждайтесь цветами, но не обрывайте их!» На английском языке она звучит как вежливая просьба: «Пожалуйста, не рвите цветы!». Немецкое запрещение категорично: «Цветы не рвать!».

      Эта заметка была опубликована в журнале «Знание-сила» за 1982 год.

      Моя коллега, которая живет в Швейцарии, подтверждает, что эти различия в тональности сообщений сохраняются до сих пор.

      ? Что написано на предупреждающих табличках в разных странах? Вы обращаете на них внимание, когда там бываете?

      Так что, как заметил Артур Конан Дойл в повести «Этюд в багровых тонах»: «Личности могут быть разными, большинство же остается неизменным».

      Получается, что, несмотря на индивидуальность, присущую человеку, каждый Homo sapiens – это прежде всего существо социально-культурное. Он живет в своем культурном контексте и подчиняется нормам и порядкам, принятым в его социуме.

      В противном случае не было бы государственных границ, весь мир был бы единым целым.

      Помните, как замечательно написал Е. Евтушенко в поэме «Фуку»:

      На пограничных столбах отдыхающие

      птицы,

      что это за деревья,

      не поймут,


Скачать книгу