Покуда я тебя не обрету. Джон Ирвинг
Читать онлайн книгу.Венди, разве ты не хочешь пообедать? – спросила мисс Вонг.
– Я лучше умру с голоду! – ответила Венди.
– Прошу прощения, мне жаль! – сказала мисс Вонг.
– Ну что, пошли, или ты трус? – шепнула Венди на ухо Джеку и пихнула его коленом в ребра.
– Ладно, – ответил Джек.
Вообще-то, ему следовало отпроситься у мисс Вонг, но та временно испытывала особенно острую потребность перед всеми извиняться (наверное, винила себя за попытку заставить Венди поесть, в то время как девочка хотела, наоборот, умереть с голоду).
– Мисс Вонг… – начал было Джек.
– Разумеется, конечно да, Джек! – не сказала, а выплюнула мисс Вонг. – Я очень прошу прощения, я не хотела ставить тебя в неловкое положение, тем более задерживать тебя за столом. Раз ты куда-то собрался, значит так надо, иди. О боже! Не смею тебя больше отвлекать!
– Я мигом, – только и сумел сказать Джек.
– Не сомневаюсь, – сказала мисс Вонг.
Наверное, возродившийся в ней было ураган оказался подавлен раскаянием.
Венди завела Джека в ближайший к столовой женский туалет, закрылась с ним в кабинке и поставила его с ногами на унитаз, просто схватила за руки и подняла; так он стал с ней одного роста и мог заглянуть ей прямо в глаза, а чтобы он не отвернулся, Венди держала его за пояс.
– Что, Джек, хочешь узнать, что такое бешенство, внутреннее?
– Я говорил «тихое», «тихое бешенство».
– Это одно и то же, пенис мой сладенький, – ответила Венди.
О, это что-то новое! Оказывается, пенисы бывают сладкими! Эта мысль преследовала – и беспокоила – Джека еще много лет.
– Ну вот, что чувствуешь? – сказала Венди, взяла Джековы руки и приложила себе к грудям – точнее, к тому месту, где они должны были быть, так как Джек ничего не почувствовал.
– Что я должен чувствовать? – удивленно спросил он.
– Джек, не будь тупицей, ты же знаешь, что у меня тут.
– У тебя тут бешенство? – спросил мальчик.
Что там еще может быть, подумал он, грудей-то явно нет.
– Я единственная во всем седьмом классе, у кого они не растут! – гневно воскликнула Венди.
В эти слова было вложено столько силы, что Джек испугался, как бы кабинка не вспыхнула. Вот уж правда, бешенство так бешенство.
– Вот оно что.
– И это все, что ты можешь сказать?
– Прошу прощения, – сказал Джек; мисс Вонг хорошо научила его извиняться.
– А, Джек, да что с тобой делать, ты мал еще, – заключила Венди и убрала руки; Джек испугался, что упадет сейчас с унитаза. – Подожди тут, а когда я постучу в дверь трижды, можешь выходить.
– Бешенство, понимаешь, – бросила в пространство Венди, покидая кабинку.
– Тихое бешенство, – снова уточнил Джек.
Он понял, что с Шарлоттой Барфорд ему придется говорить как-то иначе, но как именно?
В дверь трижды постучали, и Джек вышел в коридор – едва не сбив с ног мисс Вурц. Кроме нее, там никого не было.
– Джек Бернс, – удивленно, но, как всегда, идеально поставленным