Оборотная сторона полуночи-2. Как феникс из пепла. Тилли Бэгшоу
Читать онлайн книгу.что вы миф, дорогая. Городская легенда. Но нет! Вы здесь, из плоти и крови, пришли со мной поговорить. Кто бы мог подумать! Что ж, большая честь для меня, дорогая моя, большая.
Повернувшись к сгрудившимся у компьютерного монитора лаборантам, профессор Диксон недовольно нахмурился.
– Ну что, молодые хулиганы, кто-нибудь принесет мисс Прэгер стул?
Один из молодых людей тут же притащил пластиковый стул и поставил рядом с Эллой.
– Чашечку чаю? – заботливо предложил профессор Диксон.
– Благодарю вас, – улыбнулась Элла. – С удовольствием.
Было просто невозможно не проникнуться симпатией к этому милому и добродушному старику, особенно если тот, казалось, восхищался ею.
– Простите. – Элла покраснела, когда у нее в животе громко заурчало. – С утра ничего не ела.
Хлопнув в ладоши, профессор Диксон властно и зычно крикнул молодым лаборантам:
– Чаю, печенья и пирожных, живо! – Затем доверительным тоном продолжил: – Честно говоря, не знаю, что случилось с этими дураками из оперативного отдела. В том смысле, что физическая подготовка – это все очень хорошо, но я им тысячу раз говорил: армия не может маршировать на пустой желудок. Итак, мисс Прэгер, с чего начнем? Чем я могу вам помочь, дорогая моя девочка?
Элла впервые ощутила, как ее скепсис и недоверие по отношению к «Группе» начали давать трещину. Если этот человек решил посвятить организации свою жизнь и свой талант, то в ней не могли состоять поголовно одни негодяи.
– Вы, очевидно, знаете, кто я, профессор Диксон, – начала она осторожно. – В том смысле, что мое имя было вам известно?
– Конечно, было, – с серьезным видом кивнул старик. – Фамилия Прэгер кое-что да значит для всех нас, Элла. Можно мне вас так называть?
– Разумеется.
– Благодарю вас, – широко улыбнулся старичок. – А вы зовите меня Дикс, как и все вокруг.
– Хорошо, – кивнула Элла.
– Все мы в «Группе» очень долго вас ждали. С научной точки зрения вы… ну, уникальны.
– Профессор… – начала она, глубоко вздохнув, но он поправил:
– Дикс.
– Дикс. Извините. Много ли вам известно о манипуляциях, которые проводились с моим мозгом еще в утробе матери?
– Так-так, давайте-ка посмотрим. – Профессор ободряюще улыбнулся, потирая ладошки, словно перед ним был детский конструктор и ему не терпелось с ним поиграть. – Думаю, мне известно не больше, чем любому из тех, кто не присутствовал при опытах. Я читал все ваши медицинские протоколы и документы, касающиеся беременности вашей матери. Плюс мне, по счастью, достались статьи о генетической неврологии, над которыми ваши родители работали во время нахождения здесь. Так что я имею довольно ясное представление, чего они пытались достичь. Что же до результатов – до масштаба и пределов вашего дара на сегодняшний день, – ну, этого не узнает никто из нас, пока мы не начнем совместную работу. Вот почему чрезвычайно интересно, что вы…
– Вы сможете помочь мне избавиться от