Шутка мертвого капитана. Питер Марвел
Читать онлайн книгу.телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Даже если роза отброшена, запах розы остается в руке (лат.).
2
Вахта – вид дежурства на кораблях военно-морского и торгового флота, которое несется постоянно при нахождении корабля в море на ходу, при стоянке на якоре или у стенки (причала, пирса) на швартовых.
3
Так на морском жаргоне называлось в старину Карибское море.
4
Перевод Г. Кружкова.
5
У. Шекспир. Буря.
6
«А ля руа» – по-королевски (франц.).
7
«Милосердие» – так в давние времена назывался кинжал, которым добивали проигравшего схватку противника.
8
Либерталия – так называли пиратскую вольницу на Карибских островах, жившую по своим законам – пиратскому кодексу – и презиравшую любую официальную власть.
9
Шкерт – тонкий и короткий отрезок, конец троса. Так на торговых и пиратских судах называли «прислугу за все» – неквалифицированных членов экипажа, которые зачастую в мужском обществе выполняли роль и уборщика, и посудомойки, и наложника. Сродни «опущенному» в современной тюремной иерархии.
10
Новая Гвиана – Венесуэла.
11
Духовный коадьютор– одна из иерархических ступений Общества Иисуса. Это третья снизу ступень в Ордене. Ее занимают уже рукоположенные в священники члены Ордена, которые произнесли три монашеских обета, но еще не заслужили произнести четвертый обет верности Папе, не посвященные в профоса и не ставшие полноправными членами Общества.
12
Хам – младший из трех сыновей Ноя, посмеявшийся над отцом.
13
«Отче наш…» – начало главной христианской молитвы.