Сад мертвых бабочек. Антон Леонтьев

Читать онлайн книгу.

Сад мертвых бабочек - Антон Леонтьев


Скачать книгу
на кабинет ученого: книги, несколько картин и даже большой старинный глобус.

      Ставя ружье в угол, хозяин сказал:

      – Сейчас на курей гляну, а потом к вам вернусь. И одежду вам принесу, у меня имеется!

      И, взглянув на них, добавил:

      – Кличут меня Демидычем. А как вас зовут, расскажете, когда вернусь. И кто за вами гнался, тоже.

      Когда старик скрылся, Валька зашептал:

      – Он свою семью убил и нас тоже убьет. Откуда у него может быть одежда для подростков, сама подумай? Только если он таких, как мы, к себе в дом заманивал и…

      Анжела, подойдя к книжным полкам, ответила:

      – Ерунда. Не верю я в это.

      Но все равно осадок остался.

      – Давай ноги отсюда унесем, пока не поздно. Уж лучше с гопниками встретиться, чем с этим стариком-убийцей!

      Вспомнив гопников, Анжела ответила:

      – Ну уж нет! Если что, то с одним стариком мы справимся. А вот с шестью гопниками – точно нет.

      Присоединившись к ней, Валька стал рассматривать книги.

      – Жюль Верн, Марк Твен, Вальтер Скотт! Вот это да! Да у него подборка лучше, чем в городской библиотеке. Ого, я этот роман Жюль Верна давно хотел прочитать и охочусь за ним, но у нас в городе его ни у кого нет.

      – Как видишь, есть, – возразила Анжела, заинтересовавшись обложкой иностранного журнала, на котором была изображена антилопа, которую крокодил пытался уволочь в реку. Она взяла его и принялась листать.

      Английский у нее в школе был, но она никогда не уделяла ему должного внимания. Но ее интересовали даже не текст, а фотографии: завораживающие, открывавшие новый ракурс на происходящее, позволявшие взглянуть на обыденное событие по-иному.

      Анжела прочла название журнала: «Discovery».

      Ни разу о таком не слышала, но оно и немудрено: издавался он в Лос-Анджелесе. Но перевести название, несмотря на свои скудные познания в английском, смогла: «Открытие».

      – Ого, да тут Агата Кристи, да еще на английском, а не в переводах. Вот это да!

      Расположившись на полу, Валька стал лихорадочно вытаскивать один том за другим.

      – Вижу, моя небольшая книжная коллекция пришлась вам по вкусу, – раздался голос хозяина, и Анжела увидела его входящим в комнату.

      В руках у него были джинсы и куртки – разных цветов и размеров.

      Она осторожно положила журнал обратно на стопку.

      Откуда у этого Демидыча подростковая одежда, к тому же в таком количестве?

      Сердце учащенно забилось.

      – Возьмите, вы же свою потеряли.

      Захлопнув книгу, Валька произнес:

      – А мы об этом вам не говорили.

      Старик усмехнулся:

      – Так я сам догадался! Поди на речке купались, на вас хулиганы напали, пришлось на другой берег переплыть, а одежда на том осталась.

      – Вы за нами… наблюдали? – спросил осторожно Валька, и от Анжелы не ускользнуло, как он покосился в угол, где старик оставил ружье, заряженное якобы солью.

      Хотя, может быть, совсем даже и не солью.

      Ружья в углу не было.

      Демидыч проследил его взгляд, и улыбка


Скачать книгу