Стратагемы 1-18. Китайское искусство жить и выживать. Том 1. Харро фон Зенгер

Читать онлайн книгу.

Стратагемы 1-18. Китайское искусство жить и выживать. Том 1 - Харро фон Зенгер


Скачать книгу
Шу-Хань, и поспешно отступил. По какой причине?

      Кун Мин отвечал:

      – Этот человек исходил из того, что я стараюсь вести себя предусмотрительно и осторожно и никогда не рискую. Увидев такую картину, он решил, что у меня множество воинов сидит в засаде. Поэтому он отступил. Вообще меня смущают отчаянные предприятия, но сегодня я искал спасения в таких действиях, так как не имел выбора.

      Все чиновники в изумлении склонили головы и воскликнули:

      – Стратагему советника не удалось бы разгадать даже привидению! Если бы не он, мы должны были бы просто сдать город и спасаться бегством!

      Кун Мин сказал:

      – У меня ведь было только 2500 воинов. Если бы мы оставили город и бежали, конечно, далеко бы мы не ушли. Сыма И взял бы нас в плен.

      В позднейшие времена было написано стихотворение, восхвалявшее это деяние:

      «Цитра с гнутой декой, украшенная нефритом, длиною в три фута победила отборное войско, когда Чжугэ Лян в Сичэне повернул врагов вспять. Поныне местные жители показывают это место. Там 150 000 человек повернули коней»[99].

      Приобретение наложницы путем измерения земли

      Один юноша, не достигший еще совершеннолетия, но весьма смышленый, рано лишился обоих родителей и жил под опекой своего дяди. Однажды юноша заметил, что у дяди очень обеспокоенный вид. Он стал расспрашивать о причинах этого. Дядя отвечал, что тревожится о том, что у него нет сына. Чтобы позаботиться о мужском потомстве, следовало бы взять в дом наложницу, но этого не хочет его супруга. Потому он и озабочен.

      Юноша немного подумал, а затем сказал:

      – Дядя, не печалься более. Я вижу способ добиться от тети согласия.

      – Вряд ли у тебя что-нибудь получится, – недоверчиво проговорил дядя.

      На следующий день с утра юноша взял портновскую линейку и стал мерить ею землю, начиная от двери дядиного дома, и занимался этим так упорно, что тетка выглянула из дома.

      – Что это ты тут делаешь? – спросила она.

      – Я обмеряю участок, – хладнокровно отвечал юноша и продолжал свое занятие.

      – Что? Обмеряешь участок? – воскликнула тетка. – Что это ты волнуешься о нашем добре?

      На это юноша с самоуверенной миной пояснил:

      – Тетушка, это же само собой разумеется. Я готовлюсь к будущему. Вы с дядей уже не молоды, а сыновей у вас нет. Поэтому, конечно, ваш дом останется мне, вот я и хочу его обмерить, потому что собираюсь впоследствии перестраивать.

      Тетка, раздраженная и разгневанная, не смогла ни слова вымолвить. Она побежала в дом, разбудила мужа и начала умолять его, чтобы он как можно скорее взял наложницу.

      Введение

      Как было найдено слово

      «А что это такое – стратагема?» – спросил меня недавно один университетский профессор, когда я однажды упомянул в разговоре 36 китайских стратагем.

      Начиная свой синологический доклад о 36 китайских стратагемах, прочитанный перед слушателями всех факультетов


Скачать книгу

<p>99</p>

Этот эпизод считается классической иллюстрацией к тому положению «Трактата о военном искусстве» Сунь-цзы, которое гласило, что полководец должен быть «хозяином» войны. «У того, кто умеет нападать, противник не знает, где ему обороняться; у того, кто умеет обороняться, противник не знает, где ему нападать», – учил Сунь-цзы. Как сбить нападающего с толку неожиданностью своих действий, разрушить этим его планы – вот что демонстрирует Чжугэ Лян (см.: Конрад Н. И. Избранные труды. Синология. М., 1977. С. 123–125).

Литературная версия этой стратагемы изложена в романе «Троецарствие» (см.: Ло Гуаньчжун. Троецарствие. М., 1954. Т. 2. С. 439–449. На заставке тома читатель может увидеть и портрет Чжугэ Ляна). Сокращенное издание романа было опубликовано в 1984 г., в нем также имеется этот эпизод (см.: Ло Гуаньчжун. Троецарствие. М., 1984). В том и другом изданиях перевод выполнен В. Панасюком.

Приводимое здесь стихотворение имеется в русском издании 1954 г. Оно звучит следующим образом (с. 449):

Яшмовый цинь длиною в три чи храбрейшее войско рассеял.Так Чжугэ Лян заставил врага с позором уйти от Сичэна.Тысячи всадников в страхе большом коней повернули обратно.Слушая сказ об этих делах, дивишься тому неизменно.