Не оглядывайся. Дебра Уэбб

Читать онлайн книгу.

Не оглядывайся - Дебра Уэбб


Скачать книгу
начало трясти. Она попыталась унять дрожь, но не смогла.

      «Больше никто не умрет. Никто. Это не повторится».

      Она твердила это себе снова и снова. Сегодня все закончится.

      Она больше не будет скрывать правду. Больше никаких секретов.

      Ее взгляд переместился на сумку на полу. Она никогда раньше ее не видела. Простая. Черная. Подошла бы для ноутбука.

      Она бросила взгляд из окна машины на дом. Возможно, это последний шанс заглянуть внутрь. Совать нос в чужие сумки нехорошо. Ее так учили. Но она должна проверить.

      Она наклонилась вперед, дрожащими руками расстегнула молнию, затем пошире раздвинула края.

      Солнечный свет, проникающий в окна, отразился от блестящего лезвия большого ножа. Под ним лежал моток скотча и большой скомканный пакет для мусора.

      На нее снова нахлынул страх, прокатился волной по венам.

      Нет. Нет. Нет. Она покачала головой. «Нет!»

      Никто больше не может умереть.

      «Я не хочу умирать».

      Она думала, что станет смелой, когда ей исполнится четырнадцать, но этого не случилось. Ей нужно бежать… ей не следовало отвечать на тот звонок. Ей следовало остаться дома, а не сбегать из него украдкой.

      Ей нужно найти какой-то способ, чтобы связаться с мамой и…

      Задняя дверца машины открылась еще раз.

      Слишком поздно.

      2

Пять дней назадПонедельник, 12 апреля 10:30Табачная лавка «У Лео» Оук-Гроув-роад Хоумвуд

      Двух жертв привязали к стульям, а затем застрелили, как это делается после вынесения смертного приговора – в затылок. Выходные отверстия отсутствовали, поэтому, вероятно, стреляли из пистолета двадцать второго калибра. Типичный modus operandi[1] для таких видов убийств. На место уже вызвали судмедэксперта и выездную группу экспертов-криминалистов.

      Детектив Керри Девлин снова сосредоточила все внимание на патрульном, приехавшем по вызову на место преступления. Он описывал случившееся еще до того, как позвонили ей и напарнику Девлин.

      – Тара Макгилл прибыла на место в девять тридцать для подготовки к открытию лавки в десять. Она вошла через заднюю дверь. – Полицейский Юджин Франклин указал на дверь в дальней части складского помещения. – По словам Макгилл, все сотрудники пользуются этим выходом – и когда приходят, и когда уходят. Оказавшись внутри, она нашла владельца, Леонарда, или Лео Курца. – Франклин показал блокнотом на убитого пожилого мужчину шестидесяти – шестидесяти пяти лет, который сидел ближе к ним. – И второго убитого мужчину – так, как вы их сейчас видите.

      – Второго уже опознали? – спросил Люк Фалько, напарник Керри.

      Франклин кивнул.

      – И вот тут дело становится очень интересным, – заметил он.

      Второй убитый вроде казался знакомым, но Керри никак не могла вспомнить, где его видела. Молодой мужчина, под тридцать, может, слегка за тридцать. Одеты убитые были по-разному. Мужчина старшего возраста – в темно-синие брюки и более светлую, но тоже синюю рубашку на пуговицах сверху донизу, расстегнутую на груди так, что виднелись золотые цепи. Жертва номер два, в отличие от него, была в деловом костюме, причем таком, который не найдешь на обычной стойке в первом попавшемся универмаге. Честно говоря, по виду этот тип не должен был ходить по табачным лавкам. С другой стороны, никогда не знаешь, кто где может оказаться. В СМИ говорилось столько всего дурного про вейпы, что, возможно, некоторые миллениалы решили обратить взор на натуральный табак и сигары ручной работы. В любом случае за табаком в Бирмингеме с прилегающими районами следовало идти к Лео. На самом деле это была самая старая табачная лавка в штате. Все, кто что-то значил в городе и любил табак, сигары, трубки и/или хорошее спиртное, приходили к Лео. Бизнес процветал благодаря городской элите, по большей части – старой гвардии.

      Керри подняла глаза и встретилась взглядом с Франклином.

      – В каком смысле интересным?

      Полицейский в форме приподнял брови и поднял глаза к потолку.

      – Это тот самый новый заместитель окружного прокурора, о котором все у нас говорят. Богатенький с севера. – Он кивнул на мертвого мужчину, о котором шла речь. – Детективы, познакомьтесь с Эшером Уолшем, заместителем окружного прокурора округа Джефферсон.

      – Проклятье. – Фалько бросил на Керри красноречивый взгляд: «Вот поэтому-то мы и здесь».

      – Да, это очень интересно, черт побери, – согласилась Керри и удивилась, как сама его не узнала. С другой стороны, Уолш сидел с опущенной головой, а смерть уже заострила и обесцветила черты лица.

      Напарник был прав: Уолш и послужил причиной вызова представителей Отдела расследований, занимающегося крупными и резонансными делами. Оно было не просто еще одним подразделением по расследованию убийств. В него входили лучшие детективы, служившие в полиции Бирмингема и соседних районов, включая Хоумвуд, Маунтин-Брук, Веставию и Гувер. Их работа состояла в расследовании дел, попадавших


Скачать книгу

<p>1</p>

 Modus operandi (лат.) – образ действия. Эта фраза означает привычный для человека способ выполнения определенной задачи, например, привычный для конкретного преступника способ совершения преступлений. В данном случае – преступный почерк – Здесь и далее примеч. пер.