Ох уж эти Шелли. Юлия Андреева

Читать онлайн книгу.

Ох уж эти Шелли - Юлия Андреева


Скачать книгу
того и гляди снова в обморок брякнется.

      На самом деле полиция в настоящем ее виде в столице еще только-только сформировалась, народишко, служивший здесь, в основном выходцы из деревень, был непроходимо глуп, констебли хорошо выучили лишь маршруты, которые были обязаны патрулировать, что же до тайной полиции, она находилась, мягко говоря, в зачаточном состоянии. И не последнее место в этом деле занимало плохое финансирование и, следовательно, никуда не годное обучение персонала. А ведь совсем недавно, всего-то три года назад, лондонские преступники на три дня полностью парализовали Вест-Энд, взяв его под свой полный контроль. Мерзавцы грабили, насиловали и убивали зажиточных горожан, сжигали городские дома дворян, в том числе и дома министров.

      Три года прошли, как сон пустой, а ведь агенты, внедренные в самые проблемные районы города, уже давно докладывали об участившихся политических митингах в районе Манчестера. Ни сегодня-завтра все повторится. Вот и Нокс, кстати, человек с образованием и вовсе не дурак, принес какую-то весть.

      Суперинтендант подозвал дежурного и приказал ему подать чая.

      – В издательстве «Лакингтон, Хьюз, Хардинг, Мейвор и Джонс» принят в печать очень странный роман, – нетерпеливо отхлебывая горячий чай, начал осведомитель.

      – Тоже мне беда, опять господа литераторы сочинили какие-нибудь фривольные похождения кавалера, – улыбнулся в усы Вильсон. – Ты у нас из семьи уважаемого пастыря и, понятное дело, не одобряешь такие вольности.

      – Ах, на похабщину я уже перестал обращать внимание, – махнул рукой Нокс. – Не в том дело. Просто… – Он отставил стакан и затравленно воззрился на суперинтенданта. – Просто директора издательства нет, а роман срочно принят в печать и уже даже набирается… – Он опасливо покосился на занятого какими-то бумагами дежурного. – Без имени автора…

      – Анонимно – значит, и в отсутствие директора, – занятно.

      – Анонимно – и совершенно вне очереди, – закивал Нокс.

      – Так уж и вне очереди? Кто приказал? На каком основании?

      – Приказ отдан давно, дело в том… – Нокс снова прихлебнул чаю, издав горлом булькающий звук. – Дело в том, что директор еще года три назад повелел принимать от поэта сэра Перси Биши Шелли все, что тот ни принесет, потому как стихи Шелли…

      – Ну да, я знаю. – Вильсон с удовольствием улыбнулся. – Что же, он новый сборник сдал в печать, пьесу, поэму? Что-нибудь политическое, в духе «Королевы Мэб»? Не дай бог! В стихах или прозе? Мне у него особенно нравится:

      Уже горит в рассеявшемся дыме

      Полоска предзакатного огня,

      Ночь заслонила косами своими

      Объятые истомой очи дня.

      Туда, где скоро в тьму сольются,

      Безмолвие и Сумерки крадутся[1].

      – Каково?

      – Это «Летний вечер на кладбище» мне тоже нравится, даже очень. Но тут совсем другое дело.

      – Так в стихах или прозе?

      – В прозе. Но только,


Скачать книгу

<p>1</p>

Перевод Вс. Рождественского.