Божественная комедия. Ад. Данте Алигьери

Читать онлайн книгу.

Божественная комедия. Ад - Данте Алигьери


Скачать книгу
никого.[164]

      55. На вечный спор направлены их силы:

      Те без волос, а эти, сжав кулак,

      В великий день восстанут из могилы.[165]

      58. Здесь, обратив свет лучший в вечный мрак,[166]

      Они теперь идут стеной на стену. —

      И кто ж поймет смысл их безумных драк?

      61. Вот здесь, мой сын, вполне познай измену

      Даров, Фортуне вверенных судьбой,

      Которым смертный дал такую цену.

      64. Когда б собрать все злато под луной,

      То и оно не даст пребыть в покое

      Из этих душ усталых ни одной!»

      67. – «Учитель,» я спросил, «но что ж такое

      Фортуна, если у нее в когтях,

      Как намекнул ты, благо все земное?[167]» —

      70. А он: «В каком невежестве, впотьмах,

      Безумные, ваш род досель блуждает?[168]

      Храни ж мое учение в устах.

      73. Тот, Чья премудрость миром управляет,

      Создавши небо, дал ему вождей,

      Да каждой части каждая сияет,

      76. Распределяя равный свет лучей.

      Так и земному блеску от начала

      Он дал вождя, владычицу вещей,

      79. Чтоб в род и род, из крови в кров меняла

      Блеск суетный земного бытия

      И ваше знание в ничто вменила.

      82. За тем одним сей грозный судия

      Готовит честь, другим позор, тревоги,

      Скрываяся как под травой змея.

      85. Ваш разум ей не пресечет дороги:

      Она провидит, правит, судит свет,[169]

      Как сферами другие правят боги.[170]

      88. В ее пременах перемежки нет;

      Необходимость бег ей ускоряет,

      За счастьем горе посылая вслед.

      91. . . . . . . .

      . . . . . . . .

      . . . . . . . .

      94. Она ж не внемлет жалобам людским:

      Блаженная, как первые творенья,[171]

      Вращает в славе шаром роковым.[172] —

      97. Теперь сойдем в круг большого мученья?

      Хор звезд, всходивших в час, как мы пошли,[173]

      Склоняется: пойдем без замедленья.» —

      100. Мы пересекли этот круг и шли[174]

      К другому брегу, где поток тлетворный

      Бежал, кипя и роя грудь земли

      103. Волною больше мутною, чем черной,

      И, по теченью мертвого ручья,

      С трудом мы вниз сошли дорогой горной.

      106. В болото, Стикс, вливалася струя

      Печальных вод, свергавшихся с стремнины

      В зловредные и мрачные края.

      109. И я, взглянув на грязные пучины,

      Увидел в них несметные полки

      Теней нагих и гневных от кручины.

      112. Ногами, грудью, головой с тоски

      Они дрались, не только что руками,

      Зубами грызли плоть в куски, в куски.

      115. И вождь: «Мой сын, стоишь ты пред тенями,

      Которых гнев привел в такой раздор,

      И верь ты мне, что даже под волнами

      118. Вздыхает их неистовый собор

      И


Скачать книгу

<p>164</p>

В этой низкой толпе нет ни одного грешника с именем.

<p>165</p>

На италианском языке есть пословица относительно мотов: dissipare in sino ai pelli, все промотать до самых волос.

<p>166</p>

Свет лучший (в подл.: lo mondo pulcro) обозначает не райскую, но земную жизнь, помраченную пороком скупости.

<p>167</p>

Фортуна есть добрый, Плутус злой гений богатства.

<p>168</p>

Виргилий защищает фортуну от нападений Данта, который, придав ей когти, по-видимому, относит ее к числу адских, злобных сил.

<p>169</p>

По Аристотелевой философии, каждое небо имеет своего двигателя, свою интеллигенцию, которою оно приводится в движение. Древние эти силы называли богами, Платон назвал их идеями и полагал, что их столько, сколько в природе различных родов вещей: так, одна управляет всеми богатствами, другая всеми людьми и проч. По понятиям Данта, двигатели небес (beati motori) получают свою силу свыше и потом развивают ее повсюду (Рая II, 112–129), – И так Фортуна, согласно с учением Аристотеля, есть гений всех даров счастья, от нее зависят все перемены в земных благах, как от двигателей светил небесных их движение. Как интеллигенции разливают во вселенной небесный свет, отблеск славы Создателя, так Фортуна управляет земным блеском.

<p>170</p>

Т. е. как другие интеллигенции, или боги, как называли их древние язычники, управляют сферами неба и светил небесных.

<p>171</p>

Первые творения суть Ангелы.

<p>172</p>

Шар или Сфера Фортуны есть область земных благ, управляемая ею; сравнение взято от сфер неба, управляемых интеллигенциями.

<p>173</p>

Как мы пошли относится к последнему стиху первой пес. Ада. Странствие Данта началось в конце дня, когда звезды восходили над горизонтом; теперь они склоняются: значит, полночь уже прошла, наступает 26 Марта или, по другим, 5 или 9 Апреля. Странствие поэта по сие время продолжалось шесть часов.

<p>174</p>

Поэты проходят в пятый круг, где казнятся души гневных. «Кипящий, мутный поток, образующий болотистое озеро Стикс, есть символ гнева, жар которого овладевает человеком и потемняет его рассудок. Волны потока, более мутные, чем черные, обозначают, что гнев есть следствие не столько злых наклонностей, сколько потемнения внутреннего света, внезапной потери самосознания. Здесь, на поверхности болота, гневные на самих себе испытывают, каким тяжким бременем были они для ближних на земле. Как люди злые и завистливые, они погружены в грязную стихию: они не могут произнести вполне ни одного слова, потому что мутная и злая среда, в которой живут они, ни на минуту не дает им сосредоточиться в самих себя, лишает их спокойствия и при каждом проявлении их внутренней жизни еще сильнее волнуется.» Штрекфусс.