Русский язык и культура речи. Елена Костромина

Читать онлайн книгу.

Русский язык и культура речи - Елена Костромина


Скачать книгу
а «терь», вместо «что» «чо» и т.д.). Особенно заметно такое «упрощение» орфоэпических норм в нелитературных формах разговорного стиля, в просторечии.

      В радио- и тележурналистике особые правила произношения и интонации. С одной стороны, в импровизированных, неподготовленных текстах (беседа, интервью) закономерно и естественно следование произносительным нормам разговорного стиля, однако не просторечным вариантам, а нейтральным. В то же время высокая культура речи говорящего требует точности произнесения слов, постановки ударений, выразительности интонационного рисунка речи.

      Лексика разговорного стиля делится на две большие группы:

      1) общеупотребительные слова (день, год, работать, спать, рано, можно, хороший, старый);

      2) разговорные слова (картошка, читалка, заправский, примоститься).

      Не исключено также употребление просторечных слов, диалектизмов2, жаргонизмов3, профессионализмов4, то есть разнообразных внелитературных элементов, снижающих стиль. Вся эта лексика преимущественно бытового содержания, конкретная. В то же время весьма узок круг книжных слов, отвлеченной лексики, терминов и малоизвестных заимствований. Показательна активность экспрессивно-эмоциональной лексики (фамильярной, ласкательной, неодобрительной, иронической). Оценочная лексика обычно имеет здесь сниженную окраску. Характерно использование окказиональных слов (неологизмов, которые мы придумываем на случай) – «хорошунчик», «делопутка», «кундепать» (некачественно делать).

      В разговорном стиле действует закон «экономии речевых средств», поэтому вместо названий, состоящих из двух и более слов, употребляется одно: сгущенное молоко – сгущенка, подсобное помещение – подсобка, пятиэтажный дом – пятиэтажка. В иных случаях преобразуются устойчивые сочетания слов и вместо двух слов употребляется одно: запретная зона – зона, ученый совет – совет, больничный лист – больничный, декретный отпуск – декрет.

      Особое место в разговорной лексике занимают слова с самым общим или неопределенным значением, которое конкретизируется в ситуации: вещь, штука, дело, история. К ним близки «пустые» слова, обретающие определенное значение лишь в контексте (волынка, бандура, драндулет). Например: А куда эту бандуру денем? (о шкафе).

      Разговорный стиль богат фразеологией. Большинство русских фразеологизмов носят именно разговорный характер (рукой подать, нежданно-негаданно, как с гуся вода и др.), еще более экспрессивны просторечные выражения (дуракам закон не писан, у черта на куличках и т.п.). Разговорные и просторечные фразеологизмы придают речи яркую образность; от книжных и нейтральных фразеологизмов они отличаются не значением, а особой выразительностью и сниженностью.

      Сравним: уйти из жизни – сыграть в ящик, вводить в заблуждение – вешать лапшу на уши (втирать очки, высосать из пальца, брать с потолка).

      Словообразование


Скачать книгу

<p>2</p>

Диалектизмы – слова из разных диалектов, выходят за рамки литературной номы, нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей).

<p>3</p>

Жаргонизмы – слова и обороты, входящие в состав какого-либо жаргона. Жаргон – речь какой-нибудь социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от литературного языка, в том числе искусственных, иногда условных; существует жаргон студенческий, компьютерщиков, язык деклассированных элементов (арго) и т.д.

<p>4</p>

Профессионализмы – профессиональный жаргон – слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы.