Исчезновение. Дочь времени. Поющие пески. Джозефина Тэй
Читать онлайн книгу.так сказать.
– Очень интересно.
– Вы, я полагаю, никогда не видели Сирла, инспектор?
– Да нет, я встречался с ним.
Это так удивило Тоби, что Грант даже улыбнулся.
– Демон пришел на вечеринку в Блумсбери как раз перед тем, как появиться в Сэлкотте, – пояснил он.
– Дорогой инспектор, вы непременно должны повидаться с викарием. Такой неоценимый вклад в теорию о демонах достоин исследования.
– Почему вы спросили меня, видел ли я Сирла?
– Потому что его внешность была столь совершенной, что могла принадлежать только материализовавшемуся демону.
– Вы хотите сказать – у него красивое лицо?
– Разве дело только в лице? – возразил Тоби, отчасти со смехом, отчасти с вызовом.
– Не только, – согласился Грант, – не только.
– Вы думаете, с Сирлом что-то нечисто? – спросил Тоби, на какое-то мгновение выйдя из образа и опускаясь до употребления вульгаризма.
– Для такого предположения нет оснований.
– Ах, боже! – с притворным вздохом воскликнул Тоби, возвращаясь в свой образ. – Глухая стена бюрократической осторожности. У меня осталось мало честолюбивых устремлений в жизни, инспектор, но одно из них – страстное желание понять, что двигало Лесли Сирлом.
– Если я когда-нибудь это узнаю, бюрократическая осторожность даст трещину и я сообщу вам, – пообещал Грант и поднялся, собираясь уходить.
Минуту он постоял, глядя на ярко освещенный солнцем сад, на сверкающую реку в его дальнем конце.
– Как будто на мили вокруг ничего нет, – проговорил Грант.
Тоби сказал, что этот вид едва ли не главная прелесть Ху-хаус, но что, конечно же, у большинства домов на приречной стороне улицы есть сады, спускающиеся к реке. Только почти все они разбиты на мелкие квадратики и огородные грядки. Сад Ху-хаус кажется столь обширным потому, что в нем только лужайки и деревья.
– А река как бы обрамляет картину, не нарушая общего вида. Впрочем, река – это весьма неоднозначное благо.
– Комары?
– Нет. Время от времени река проявляет желание ворваться в дом. Примерно каждую шестую зиму ей это удается. Прошлой зимой мой сторож проснулся как-то утром и обнаружил, что в окно его спальни тычется лодка.
– Вы держите лодку?
– Маленькая, несерьезная посудина. Плоскодонка, в которой приятно полежать летним днем.
Грант поблагодарил Тоби за готовность помочь, еще раз извинился, что помешал ему завтракать, и удалился. Тоби проявил было признаки желания показать Гранту дом, но тот уклонился – по трем причинам: у него впереди было много работы; он уже видел большое количество снимков дома в иллюстрированных изданиях; ему претило, чтобы один из шедевров старой английской архитектуры ему показывал напыщенный фат вроде Тоби Таллиса.
Глава двенадцатая
Сайлас Уикли жил в небольшом доме, стоявшем в проулке, который вел к дальней излучине реки. Точнее, проулок начинался у реки, поднимался к полям, там поворачивал под