Железное золото. Пирс Браун

Читать онлайн книгу.

Железное золото - Пирс Браун


Скачать книгу
Праха в центре и сдерживали драконов окраины.

      Как они могли остаться чистыми?

      Наедине с собой, в своих доспехах, ожидая падения с неба, он вспоминает девушку, с которой все началось. Он вспоминает, как ее рыжие волосы падали ей на глаза. Как танцевали ее губы, когда она смеялась. Как она дышала, лежа на нем, такая теплая и хрупкая в слишком холодном мире. Она мертва уже дольше, чем успела прожить. И теперь, когда ее мечта сбывается с таким размахом, он задается вопросом: могла бы она узнать об этом? А еще он спрашивает себя: если он умрет сегодня, станет ли ему известно, чем откликнулась его жизнь во Вселенной? Каким человеком вырастет его сын в мире, созданном отцом? Он вспоминает лицо сына и размышляет о том, скоро ли тот станет мужчиной. И думает о своей золотой жене. О том, как она стояла на посадочной площадке, глядя на него снизу вверх и гадая, вернется ли он домой.

      Больше всего на свете он хочет, чтобы это закончилось.

      Потом механизм срабатывает.

      Он всем телом ощущает рывок. Стук собственного сердца. Слышит безумный гогот Гоблина и вой его друзей, пытающихся забыть своих детей и любовь и быть храбрыми. К горлу подкатывает тошнота, когда позади срабатывают магнитные рельсы. Металл содрогается и выстреливает его через пусковую шахту в безмолвный космос на скорости, в шесть раз превышающей скорость звука.

      Люди называют его отцом, освободителем, военачальником, Королем рабов, Жнецом. Но, падая на раздираемую войной планету, он чувствует себя мальчишкой. Доспехи его алы, армия его огромна, на сердце у него тяжело.

      Идет десятый год войны и тридцать третий год его жизни.

      Часть I

      Ветер

      Самсон порабощенный, ослепленный

      Есть и у нас в стране. Он сил лишен,

      И цепь на нем. Но – горе! Если он

      Поднимет руки в скорби исступленной —

      И пошатнет, кляня свой тяжкий плен,

      Столпы и основанья наших стен, —

      И безобразной грудой рухнут своды

      Над горделивой храминой свободы!

Генри Уодсворт Лонгфелло. Предостережение(Перевод М. Михайлова)

      1. Дэрроу

      Герой республики

      Я устало шагаю во главе армии, наступая на цветы. Последняя часть каменной дороги передо мной усыпана лепестками. Дети бросают их из окон, и они, лениво кружась, падают со стальных башен, высящихся по обе стороны бульвара Луны. Солнце в небе умирает долгой смертью продолжительностью в неделю, окрашивая рваные облака и собравшуюся толпу в кровавые оттенки. Волны людей накатывают на заграждения службы безопасности, вдавливаясь вглубь нашего парада, а стража города Гиперион в серой форме и сине-зеленых беретах охраняет маршрут, заталкивая пьяных гуляк обратно в толпу. За оцеплением по тротуару рыскают агенты антитеррористических подразделений; их фасеточные очки сканируют радужки, руки лежат на энергетическом оружии.

      Мой взгляд блуждает по толпе.

      После


Скачать книгу