Переводчик с эльфийского языка. Юлия Журавлева
Читать онлайн книгу.от правого уха вниз по шее тянулась замысловатая татуировка. Рассмотреть ее получше я не успела.
Второе покашливание окончательно вернуло меня в реальность.
– Давайте, скажите что-нибудь по-эльфийски, – предложил мужчина, неодобрительно глядя на меня.
– А что? – растерялась я.
В голову, как назло, ничего умного не приходило! И глаза так и возвращались к татуировке на шее, убегающей под воротник.
– Поздоровайтесь для начала.
– Илиас вирту, – запинаясь, произнесла я и покраснела. Уж «добрый день» я сказать могла, но почему-то сейчас поняла, как, наверное, глупо это прозвучало из моих уст.
А вот эльф, наоборот, просто расцвел. Улыбка у него стала шире, а блуждающий взгляд приобрел осмысленность и четко сфокусировался на мне.
– Варден девос, – напевно, практически в одно слово произнес он фразу «рад встрече».
– Что он сказал? – требовательно спросил потенциальный наниматель.
– Рад встрече, – перевела я. Вроде пока ничего сложного. – Еще что-нибудь спросить нужно?
– Да нет, достаточно. Вы приняты, другим кандидатам у нас все равно взяться неоткуда, а эльф уже есть, и с ним надо что-то делать, – ворчливо ответил хозяин кабинета и вернулся за свой стол. – Садитесь, чего стоите.
Я тут же села. Эльф остался стоять.
– И этому скажите, чтобы сел.
Я обернулась на эльфа. Хоть убей, не помнила, как будет «садиться» по-эльфийски.
– Эм… – я с улыбкой похлопала по стулу, как для собаки.
Не обиделся бы, а то плакала моя новая работка. Но эльф понял, улыбнулся и сел на свободный стул.
Мужчина исподлобья посмотрел на меня, но на такой жест ничего не сказал. Может, решил, что для эльфов это в порядке вещей и культуры.
– Вы говорили, что с эльфом надо что-то делать, – осторожно начала я. Ведь переводчик им требовался для чего-то. – А что именно?
– Да шут его знает. Для начала позаботиться, – не отрываясь от заполнения бумаг, недовольно пробурчал мужчина.
– А что он сам у нас делать будет? – продолжала выспрашивать я.
Могу ведь хоть что-то узнать о своей будущей работе.
– Понятия не имею. – Мужчина все-таки оторвался от бумаг и посмотрел на меня. – Он к нам сегодня заявился с утра пораньше с депешей, подписанной самим королем, что поживет у нас немного в рамках какой-то посольской миссии. И ему нужно обеспечить все условия и переводчика. Что этому эльфу здесь надо – сам не знаю, но вы уж постарайтесь, чтобы он как можно быстрее все свои дела уладил и убрался. Пока что от него одни расходы и головная боль.
– А разве он не сам оплачивает свое пребывание у нас? – Не город же ему койко-место выделяет.
– Сам, но вас мы, например, за счет бюджетных средств нанимаем. В честь этого эльфа, раз уж он посол, прием надо организовать. Тоже, знаете ли, незапланированные траты. – Это явно расстраивало нанимателя. – А там еще чего потребуется. Поэтому пусть не задерживается, и без