Вечера на хуторе близ Диканьки. Миргород. Петербургские повести. Николай Гоголь

Читать онлайн книгу.

Вечера на хуторе близ Диканьки. Миргород. Петербургские повести - Николай Гоголь


Скачать книгу
набралась книжка.

      Я, помнится, обещал вам, что в этой книжке будет и моя сказка. И точно, хотел было это сделать, но увидел, что для сказки моей нужно, по крайней мере, три таких книжки. Думал было особо напечатать ее, но передумал. Ведь я знаю вас: станете смеяться над стариком. Нет, не хочу! Прощайте! Долго, а может быть совсем, не увидимся. Да что? ведь вам все равно, хоть бы и не было совсем меня на свете. Пройдет год, другой – и из вас никто после не вспомнит и не пожалеет о старом пасичнике Рудом Паньке.

      В этой книжке есть много слов, не всякому понятных. Здесь они почти все означены:

      Баштáн – место, засеянное арбузами и дынями.

      Бýблик – круглый крендель, баранчик.

      Варенýха – вареная водка с пряностями.

      Видлóга – откидная шапка из сукна, пришитая к кобеняку.

      Выкрутáсы – трудные па.

      Галýшки – клёцки.

      Гамáн – род бумажника, где держат огниво, кремень, губку, табак, а иногда и деньги.

      Голóдная кутья́ – сочельник.

      Гóрлица – танец.

      Гречáник – хлеб из гречневой муки.

      Ди́вчина – девушка.

      Дивчáта – девушки.

      Дукáт – род медали, носимой на шее женщинами.

      Жи́нка, жена.

      Запáска – род шерстяного передника у женщин.

      Кавýн – арбуз.

      Каганéц – светильня, состоящая из разбитого черепка, наполненного салом.

      Канýпер – трава.

      Кацáп – русский человек с бородою.

      Книш – спеченный из пшеничной муки хлеб, обыкновенно едомый горячим с маслом.

      Кобеня́к – род суконного плаща с пришитою назади видлогою.

      Кожýх – тулуп.

      Комóра – амбар.

      Корáблик – старинный головной убор.

      Корж – сухая лепешка из пшеничной муки, часто с салом.

      Курéнь – соломенный шалаш.

      Кýхва – род кадки; похожая на опрокинутую дном кверху бочку.

      Кýхоль – глиняная кружка.

      Левáда – усадьба.

      Лю́лька – трубка.

      Нами́тка – белое покрывало из жидкого полотна, носимое на голове женщинами, с откинутыми назад концами.

      Нечýй-вéтер – трава.

      Паляни́ца – небольшой хлеб, несколько плоский.

      Пáрубок – парень.

      Пéйсики – жидовские локоны.

      Пéкло – ад.

      Переполóх – испуг. Выливать переполох – лечить испуг.

      Петрóвы батоги́ – трава.

      Плáхта – нижняя одежда женщин из шерстя-клетчатой материи.

      Пи́вкопы – двадцать пять копеек.

      Пи́щик – пищалка, дудка, небольшая свирель

      Пóкут – место под образами.

      Полутабéнек – старинная шелковая материя.

      Сви́тка – род полукафтанья.

      Скры́ня – большой сундук.

      Смáлец – бараний жир.

      Сопи́лка – свирель.

      Сýкня – старинная одежда женщин из сукна.

      Сыровéц – хлебный квас.

      Тéсная


Скачать книгу