Градусы зодиака: Честное лженаучное исследование. Таро: просто и ясно. Геннадий Белявский
Читать онлайн книгу.новые и новые школы и авторы продолжают говорить о данном явлении. Я ограничусь обычным перечислением, чтобы читатель при желании смог самостоятельно найти информацию по данной теме. Следует упомянуть системно-феноменологический подход, позитивную психологию, психотерапию нового решения, семейную системную психотерапию. Также существует психологический антивирус, психотерапевтическая кинезиология, сказкотерапия, мифодизайн, схематерапия, тета-хиллинг, реимпринтинг, фильтранс, ИНП[1]-психотерапия, сущностная трансформация и т. д.
Конечно, не все психологи придерживаются данного ракурса при рассмотрении психической жизни человека, а если и согласны с данными концепциями, то не работают со сценариями в своей практике. Если говорить о моем опыте, то я в огромной степени согласен с вышеупомянутыми положениями. В той же психотерапии мы часто встречаемся с понятиями перенос и вызванный им контрперенос, которые можно рассматривать как эмоциональные устойчивые шаблоны, когда по отношению к незнакомому человеку в настоящем включается эмоциональная реакция из прошлого, если этот человек напоминает нам кого-либо из нашего предыдущего опыта. Также редкий психотерапевт станет оспаривать феномен психологического сопротивления, когда человек, находясь на пороге изменений, может бессознательно их саботировать, чтобы оставаться в прежнем состоянии и не выходить из зоны комфорта. Похоже на то, что психика не хочет меняться, предпочитая двигаться по протоптанной дорожке. Многие люди предпочитают привычный и знакомый дискомфорт непривычному и новому комфорту.
В период моего обучения в аспирантуре я писал диссертацию о так называемых культурных фреймах и гипотезе Сепира-Уорфа. Гипотеза Э. Сепира и Б. Л. Уорфа (гипотеза лингвистической относительности) – концепция, согласно которой структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира. Согласно этой гипотезе логический строй мышления определяется языком. Некоторые авторы сводят данную гипотезу к простой формуле: то, чего нет в языке, нет и в голове его носителя. В рамках моего диссертационного исследования мы получили подтверждение данной гипотезы. Носителям русского, английского, персидского, китайского и японского языков мы предложили один и тот же аутентичный англоязычный текст, и оказалось, что каждая группа участников поняла его по-своему. Вопрос не в том, что данный текст являлся иностранным для четырех групп из пяти, а в том, что участники выхватывали из текста и акцентировали те моменты, которые резонировали со структурой их родного языка. Именно грамматика, как мне показалось, служит тем трафаретом или фильтром, через который идет восприятие информации, впрочем, лексика, фонетика и письмо также повлияли на понимание текста участниками исследования. У теории Сепира-Уорфа есть как сторонники, так и противники, однако результаты моего исследования определенно говорят в пользу данной теории.
Культурный фрейминг – это новое и модное
1
ИНП – Интегральное нейропрограммирование; синтез консультирования и психотерапии. –