Царство Славян. Факты великой истории. Мавро Орбини
Читать онлайн книгу.ибо и высокоученые Историографы, хотя мало своими историями и погрешили; а к надлежащему пополнить, или справить не есть трудно, как есть обычай во Вселенней.
Описание Историографов сея Истории, хотя некоторых Церковь Римская не приемлет; обаче не за неправедное описание их Истории, токмо за непочитание Церкви[9].
Архимандрит Тритемн[10]
Архимандрит Урс паргенд
Абламиос, Ablabio, Аблавий
Абрам Ортелий
Адамий Саксонский
Мастер Адам
Агаций Смирнеи
Агустин Дохтор
Агустин Моравский
Аймон монах
Алберт Кранций
Алберт Штаденц
Александр Гван
Александр Скуфет
Артман Щедель
Андрей Ангел Дурацын
Андрей Корнелей
Андулфа Сагак
«Анали Фрисии»
«Анали Галанскии»
«Анали Рагужскии»
«Анали Ружскии»
«Анали Тутки»
«Анали Венецкии»
Анонн монах
Антоний Бофинин
Антоний Геуфреу
М. Антоний Сабелик
Антоний Сконкофий
Антоний Выперан
Апиян Александрийской
Арнорд Архимандрит
Арпунтак Бурде Галанский
Ариан Никомедийской
М. Аурелий Касиодор
С. Аурелий Витор
Балдасар Спалатин
Беат Ренан
Бероз Халдей
Бериард Юстиниан
Бонифасий Симонет
«Булядор»
Безвеквий
Валерий Максим
Вартон Учитель
Ф. Bигерий
Валерий Потервел
Венцеслав Боемский (Богемский)
Вериер Роземвинский
Ветор Утисенц
Витикинд Галяской
Витикинд Саксонской
Витикинд Вагриемской
Внефрид Аглинской
Волфанга Лазий
Волфанг Галанской
Гаспер Пеуцыр
Гаспер Тыгурик
Геремий Рус
Герард Рудингер
Геваний Аубан
Геваний Батиста
Геваний Ботер
Геваний Коклео
Геваний Курополит
Геваний Дубравн
Геваний Эсендский
Геваний Эербурт
Геваний Лазнард
Иван Великой Готской
Геваний Hayклер
Геваний Вилян
Геваний Стадн
Геваний Горопей
Геваний Гоболин
Геваний монах
Геваний Ивотский
Геваний Тыгурин
Геваний Пинет
Георгий Цедрен
Георгий Пакимер
Георгий Верчигер
Георианда Алани
Геролом Датор
Геролом Барди
Геролом Руцели
Гиулий Фарозд
Гиуний Корд
Готфред Монате
Готфрид
9
Список цитируемых историков приводится в том виде, в котором он был опубликован в русском издании 1722 года.
10
Сохраняем помещенные в издании 1722 г. формы имен, чтобы дать представление о манере их набора в изложении книги С. Владиславичем (или каким-то его помощником, которому он надиктовывал свой перевод), в эпоху отсутствия единых правил чтения и транслитерации иноязычной лексики.