Хозяин урмана (сборник). Дмитрий Федотов

Читать онлайн книгу.

Хозяин урмана (сборник) - Дмитрий Федотов


Скачать книгу
(тюрк.).

      7

      Кам – шаман, хранитель рода или целого племени (тюрк.).

      8

      Одаг – временное жилище у шорцев в виде усеченной пирамиды, изготовлялось обычно из ветвей и коры.

      9

      Ясак – дань, обязательный налог. Здесь: дар, умиротворяющий духов (тюрк.).

      10

      Остяками в Сибири называют коренных жителей в пойме реки Оби и ее притоков.

      11

      Струг – длинная плоскодонная лодка на веслах, иногда под парусом, использовалась вплоть до XIX века в речной навигации.

      12

      Двунадесятый православный праздник, отмечается 1 октября.

      13

      Имеется в виду, из иностранцев, поскольку вплоть до XIX века на Руси всех иностранцев независимо от национальности называли «немцами».

      14

      Шабур – халат из плотной ткани, обычно длинный, но были и короткие. Часто шабуры отделывались вышивкой у ворота, по обшлагам или по подолу (шор.).

      15

      Одук – мягкий кожаный сапог с длинным голенищем; одуки часто подбивались мехом зайца, лисы или волка (шор.).

      16

      Крок – схематическое, часто выполненное «от руки», изображение местности без учета масштаба.

      17

      Что это вы разговорились, господин журналист? Может, ваш друг здесь работает? (сурж.)

      18

      Почему бы нет? (фр.)

      19

      Табатерка – коробочка для хранения табака (устар.).

      20

      Телгер – мудрец, ученый человек (тюрк.).

      21

      Дус – друг (тюрк.).

      22

      Уважаемые ученые люди, мы пришли (тюрк.).

      23

      Сеок – здесь: крупное родо-племенное объединение; распространено у тюркских народов Алтая и Сибири. – Примеч. авт.

      24

      Торопчин имеет в виду кузнецких татар. Так русские поселенцы называли аборигенов Кузнецкого Алатау. В 1861 году ученый-исследователь В. В. Радлов предложил термин «шорцы» (по названиям самых крупных сеоков – ак-шор, сары-шор, кара-шор и др.), который признан и в настоящее время. – Примеч. авт.

      25

      Чарык-чул – Светлая речка (шор.).

      26

      Здравствуйте! (татарск.)

      27

      До свидания! (татарск.)

      28

      Куклек-эт – Небесный Пес, слуга Тенгри, выслеживающий провинившихся (тюрк.).

      29

      Ялкыны-тилгэн – Огненный Коршун, слуга Тенгри, карающий провинившихся (тюрк.).

      30

      Изге-ук – священная стрела, здесь: стрела возмездия (тюрк.).

      31

      Сары-су – буквально: пестрая (или желтая) вода (тюрк.).

      32

      Остановитесь! Я охотник из рода Кедра! (шор.)

      33

      Облас (обласок) – сибирская лодка, выдолбленная из цельного бревна.

      34

      Не будете ли вы так любезны принять мои извинения? (англ.)

Скачать книгу