Полиция города Лисса: пропавший джентльмен. Олег Вячеславович Вязанкин
Читать онлайн книгу.А мы, Барнсли, – в парикмахерскую к Уилсону. И ещё, Хоуп… Может оказаться, что наша версия и гроша не стоит. И вообще дело в чём-нибудь… совершенно другом. Так что помним о презумпции невиновности: ищем не какого-то беглого преступника, а просто пропавшего человека. Как знать, что кроется за этой историей…
III
Из-за туч стемнело раньше. Погода стояла промозглая, но в окнах уже загорались уютные огни, а на Рыбачьей улице было светло от новых электрических фонарей. Сложив зонты, Моррисон и Барнсли зашли в небольшой почти пустой паб наискосок от дома Эванса. Дворник Морган сидел возле окна с кружкой пива и, встретившись взглядом с инспектором, приветливо кивнул. Полицейские сели рядом. Моррисон обвёл взглядом улицу и остановился на ярко освещённом окне с матовым стеклом, за которым неспешно двигалась тень парикмахера.
– Скажите, а что за человек – Уилсон?
Морган в раздумье потёр длинную шею:
– Хороший человек. Живет один, клиентов много – вся улица к нему ходит.
– Родственники есть?
– Да, в Зурбагане. Кажется, племянник и племянница. А брат у мистера Уилсона умер года четыре назад. Сердце…
– Вот как… А что жена брата?
– Не знаю, ничего про неё не слышал.
– И что же – мистер Уилсон видится с близкими?
– Должно быть. Иногда уезжает в воскресенье – к ним, я думаю.
– А они к нему?
– Врать не буду, сам не видел такого. Но говорят, племянник приезжает.
Моррисон с аппетитом принялся за говяжий стейк, кивая в такт словам Моргана.
– А что же, сэр, вы Уилсона подозреваете в чём-то? Почему спрашиваете?
– Ни в чём я его не подозреваю. Просто интересно, кто тут живёт, на вашей улице. Вот, к примеру, миссис Эванс…
– Такая приветливая женщина! Внимательная такая – всегда интересуется, как дела да как здоровье.
– Из местных?
– Кажется, нет. Мистер Эванс тут, на этой улице, родился. А жена его, я думаю, из Зурбагана. Несколько лет назад она рассказывала, что там от её родителей дом остался, и она его продаёт.
– Продала?
– Вот не помню. Наверное – раз продавала.
Моррисон вытер рот салфеткой и задумчиво протянул:
– Из Зурбагана…
Морган посмотрел на инспектора, потом на Барнсли, который молча ковырялся в своей тарелке, и тихо спросил:
– Сэр, так что вы думаете… как это мистер Эванс исчез? Что с ним? Вот бы никогда не подумал, что что-нибудь такое именно с ним приключится!
– Почему?
– Ну… Сложно сказать. Когда слышишь про такие истории, представляешь, что и люди в ней… мистические. Худые или бледные, и взгляд особенный. Как в журналах пишут. А мистер Эванс – он правильный такой, обычный, что ли. Расскажи я ему о такой пропаже, он бы сразу: «Я в эту чепуху не верю!» А тут вот оно…
– Морган, я тоже думаю, что никакой мистики тут нет. А что произошло – разберёмся. Просто время нужно. Ну что ж, пора к парикмахеру.
Провожая клиента, Уилсон