.

Читать онлайн книгу.

 -


Скачать книгу
на все это файтеры обратили внимание уже потом. После того как увидели самое главное. А самое главное находилось прямо по курсу. Флаинг сбавил ход и начал снижаться, словно покатился по очень пологому склону.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Вигион – командир вигии (от лат. viginti – двадцать), подразделения из двадцати человек. (Здесь и далее – примечания автора.)

      2

      Файтер – боец Стафла, Звездного флота (от англ. star fleet – звездный флот).

      3

      Арта, арт-объемка, объемка – «потомок» кино.

      4

      Эфесы – жаргонное название файтеров.

      5

      Рома Юнион – на языке Империи, терлине (от лат. terra lingua), означает «Римский Союз».

      6

      Лонги – боевые космические корабли разного класса (от лат. navis longa – военный корабль).

      7

      Кроссы – потомки местного населения планеты (автохтонов) и колонистов.

      8

      Л – лонг, ДН – звезда Диана, 4 – номер манипула (манипул – самое крупное подразделение каждого легиона – армии – Стафла), 09 – порядковый номер боевой единицы.

      9

      Нэви-колледж – высшее учебное заведение, школа навигации.

      10

      Сивил (жаргон) – гражданское лицо, штатский.

      11

      Консул – главнокомандующий Стафлом.

      12

      Аквила (лат. aquila) – орел, символ римских легионов.

      13

      Твинс (от англ. twin S – Security Service, Секьюрити Сервис) – Служба безопасности.

      14

      Вилка (жаргон) – Виа Лактеа, Галактика.

      15

      Хо, хошка (от англ. whore) – проститутка.

      16

      Информер – система отображения информации в шлеме файтера.

      17

      Нэп – рюкзак.

      18

      Легат – командующий армией (легионом) в составе Стафла.

      19

      Декада – десять лет.

      20

      Эксит (от англ. extraordinary situation) – Служба чрезвычайных ситуаций.

      21

      Экспло (от англ. еxploration) – Служба дальней разведки.

/9j/4R6HRXhpZgAATU0AKgAAAAgABwESAAMAAAABAAEAAAEaAAUAAAABAAAAYgEbAAUAAAABAAAAagEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAAdAAAAcgEyAAIAAAAUAAAAj4dpAAQAAAABAAAApAAAANAACvyAAAAnEAAK/IAAACcQQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENDIChXaW5kb3dzKQAyMDE2OjAxOjI3IDEyOjQyOjU4AAAAA6ABAAMAAAAB//8AAKACAAQAAAABAAAFeKADAAQAAAABAAAIwAAAAAAAAAAGAQMAAwAAAAEABgAAARoABQAAAAEAAAEeARsABQAAAAEAAAEmASgAAwAAAAEAAgAAAgEABAAAAAEAAAEuAgIABAAAAAEAAB1RAAAAAAAAAEgAAAABAAAASAAAAAH/2P/tAAxBZG9iZV9DTQAC/+4ADkFkb2JlAGSAAAAAAf/bAIQADAgICAkIDAkJDBELCgsRFQ8MDA8VGBMTFRMTGBEMDAwMDAwRDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAENCwsNDg0QDg4QFA4ODhQUDg4ODhQRDAwMDAwREQwMDAwMDBEMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwM/8AAEQgAoABkAwEiAAIRAQMRAf/dAAQAB//EAT8AAAEFAQEB
Скачать книгу