Точка Невозврата. Михаил Макаров
Читать онлайн книгу.id="n_92">
92
«Recurrens» – возвратный тиф.
93
Подпрапорщик – в дореволюционной русской армии воинское звание, промежуточное между вахмистром (фельдфебелем) и прапорщиком.
94
Вольт – движение лошади по кругу диаметром 6–9 шагов.
95
Шпак – пренебрежительное название штатского в офицерской среде (устар.)
96
De facto – фактически (лат.)
97
«Залавок» – короткая широкая скамья, отходящая от лавки в сторону печки.
98
Рига – сарай для сушки снопов и молотьбы.
99
Showdown – вскрытие карт в покере (англ.)
100
РСДРП – Российская социал-демократическая рабочая партия.
101
РКП (б) – Российская коммунистическая партия большевиков.
102
Саенко С. А. – комендант Харьковской ЧК.
103
Генкварт – генерал-квартирмейстер.
104
Протопресви́тер – высшее иерейское звание для лица белого духовенства в Русской Церкви.
105
Аршин – 71,12 см (устар.)
106
Вершок – 4,44 см (устар.)
107
Филёр – агент Охранного отделения в дореволюционной России, занимавшийся наружным наблюдением и негласным сбором информации.
108
Бертильонаж – система опознания преступников по антропометрическим данным, созданная в конце 19-го века французским юристом А. Бертильоном.
109
Шпалера – гобелен (устар.)
110
Пака – пакгауз (жарг.)
111
«Констапуп» – прозвище юнкеров Константиновского артиллерийского училища.
112
Променад – прогулка (устар.)
113
Тартар – в древнегреческой мифологии бездна, находящаяся под Аидом, в недрах Земли.
114
В дореволюционной офицерской среде оскорбительные прозвища штатских лиц.
115
La femme émancipée – эмансипированная женщина (франц.)
116
УНР – Украинская Народная Республика.
117
Киноварь – оттенок красного цвета.
118
Бобрик – тяжёлая плотная шерстяная ткань с начёсанным ворсом на лицевой стороне.
119
«Михайлон» – выпускник (юнкер) Михайловского артиллерийского училища.
120
Суфражистка – в Европе участница движения за предоставление женщинам избирательных прав в конце 19 – начале 20 века.