Точка Невозврата. Михаил Макаров

Читать онлайн книгу.

Точка Невозврата - Михаил Макаров


Скачать книгу
id="n_92">

      92

      «Recurrens» – возвратный тиф.

      93

      Подпрапорщик – в дореволюционной русской армии воинское звание, промежуточное между вахмистром (фельдфебелем) и прапорщиком.

      94

      Вольт – движение лошади по кругу диаметром 6–9 шагов.

      95

      Шпак – пренебрежительное название штатского в офицерской среде (устар.)

      96

      De facto – фактически (лат.)

      97

      «Залавок» – короткая широкая скамья, отходящая от лавки в сторону печки.

      98

      Рига – сарай для сушки снопов и молотьбы.

      99

      Showdown – вскрытие карт в покере (англ.)

      100

      РСДРП – Российская социал-демократическая рабочая партия.

      101

      РКП (б) – Российская коммунистическая партия большевиков.

      102

      Саенко С. А. – комендант Харьковской ЧК.

      103

      Генкварт – генерал-квартирмейстер.

      104

      Протопресви́тер – высшее иерейское звание для лица белого духовенства в Русской Церкви.

      105

      Аршин – 71,12 см (устар.)

      106

      Вершок – 4,44 см (устар.)

      107

      Филёр – агент Охранного отделения в дореволюционной России, занимавшийся наружным наблюдением и негласным сбором информации.

      108

      Бертильонаж – система опознания преступников по антропометрическим данным, созданная в конце 19-го века французским юристом А. Бертильоном.

      109

      Шпалера – гобелен (устар.)

      110

      Пака – пакгауз (жарг.)

      111

      «Констапуп» – прозвище юнкеров Константиновского артиллерийского училища.

      112

      Променад – прогулка (устар.)

      113

      Тартар – в древнегреческой мифологии бездна, находящаяся под Аидом, в недрах Земли.

      114

      В дореволюционной офицерской среде оскорбительные прозвища штатских лиц.

      115

      La femme émancipée – эмансипированная женщина (франц.)

      116

      УНР – Украинская Народная Республика.

      117

      Киноварь – оттенок красного цвета.

      118

      Бобрик – тяжёлая плотная шерстяная ткань с начёсанным ворсом на лицевой стороне.

      119

      «Михайлон» – выпускник (юнкер) Михайловского артиллерийского училища.

      120

      Суфражистка – в Европе участница движения за предоставление женщинам избирательных прав в конце 19 – начале 20 века.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAUDBAQEAwUEBAQFBQUGBwwIBwcHBw8LCwkMEQ8SEhEPERETFhwXExQaFRERGCEYGh0dHx8fExciJCIeJBweHx7/2wBDAQUFBQcGBw4ICA4eFBEUHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh7/wgARCAiXBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHAAAAwEBAQEBAQAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcI/8QAGgEBAQEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBv/aAAwDAQACEAMQAAAB/NC820qi5sprIAmwTcjl0DJUoCsyoVGZRDsKVLRLlTSQi9Vz1uM9GoEbRTSYhhktIvIoFuIkcsuVU0WTbQ0pWAOWkHKS3nS0IVoBS5uZbpEra4mqTM0ZgbSZgMppgAAAAihAAxAUDUABTlqxCgJKrO2u2pvh9EaM7bTbKRNWIm2mSpBcgKxTc3Mxqrz5s+zLp5eZaRvzJyXNSAhomkI0MltFCY0BJUgCRoABDEwABqhDSgCAANAhghoYmAAACGgBgmAAWUToo0VjUaAFyyyKG2INZcqvEbYiRKNBQVpLC0lUy1jSlnpecJGFWDVTQmTUu5IGrgQXInNyS1cwCZGmaCqbBtZCUMrq5znTNBrQdSmtEqlAAAEwAaASKTFzz3m5xabAmhgAJgIG0ABQAAnDAGhK9M+vPQt1z9Y2Z7BE3GpDW1BLdwTpqkTo3m0cVNjErzMk9cXeKua5+uLjmW0b88JlymgqaoyLhGS0aYCYo0BNCSBQBAAAAwAqRQqQQI0FAA1ShNAwQNMAFAEQwADRtzrInZFITRIVU3CHpNGStItxRFxcsbFRpNEySrbd57RnMWNFXCKFQEraGqEpaTRITedSncIaSANZktJncWjpOboCaE0SnlrEuqQoaggGgGiV
Скачать книгу