Честная игра. Кэтти Уильямс
Читать онлайн книгу.меня поняла. Я не выношу, когда работники жалуются мне на сверхурочную работу.
– Я знаю. И с большой радостью поработаю сверхурочно, но сегодня я задерживаться не могу. Кстати, я уже опаздываю…
Габриэль властно поднял руку:
– Меня это не интересует. Какое бы свидание у тебя ни было назначено, оно подождет. Нам нужно кое-что обсудить.
– Что обсудить?
– Ты сказала, что я кое-кого тебе напомнил. Расскажи.
– Ч-что?
– И перестань цепляться за дверную ручку, словно ты сейчас упадешь в обморок! Я приказал тебе сесть!
Алекс едва могла собраться с мыслями. Кровь стремительно бежала по ее жилам. Хотя она понимала, что под ее ногами разверзается пропасть, все равно отча янно старалась успокоить себя и убедить в том, что все хорошо. Якобы она всего лишь ведет неприятную беседу с боссом.
– Я… я действительно должна уходить, мистер Круз. На мне лежат обязанности. Я знаю, что вы терпеть не можете, когда жалуются на сверхурочную работу, но…
– Я уже сказал, чтобы ты отменила свою встречу. Это будет намного проще, чем ты думаешь.
Алекс постаралась не выглядеть обиженной перед неизменно улыбающимся Габриэлем. По правде говоря, она изо всех сил старалась на него не смотреть.
– Ладно, – произнесла она поспешно и уступила ему.
– Итак. – Габриэль наблюдал, как она осторожно присела на стул. Непроизвольный язык тела и жестов ясно свидетельствовал, что Алекс ужасно взволнована. – Поговорим о парне, которого я тебе напомнил.
– Это не важно. Я думала, вы вызвали меня для того, чтобы узнать, как прошел мой день с вашей невестой.
– Ладно. Поговорим сначала об этом. Как прошел день? Выкладывай все, что у тебя на уме. Я люблю прямолинейность в своих служащих.
– День прошел очень хорошо. Ваша невеста человек требовательный, но я думаю, ей все-таки удалось купить кое-что подходящее.
– Да, – задумчиво протянул Габриэль. – Могу легко вообразить, что Кристабель показалась тебе немного невыносимой. Что еще ты можешь о ней сказать?
– Не думаю, что имею право высказываться, сэр.
– Перестань называть меня «сэр». Итак, насколько я понимаю, вам обеим не удалось поладить…
– Я думаю, ей очень помогли мои навыки в испанском языке.
– Я начинаю понимать, куда ты клонишь.
– Она очень и очень… изысканная женщина.
Между ними повисло неприятное молчание. В конце концов, Алекс заставила себя поднять глаза и встретиться взглядом с Габриэлем, отчего у нее стало покалывать кожу.
Когда он тихо заговорил, она едва его услышала. Его слова пролетали мимо ее ушей, как лазерные торпеды. От ужаса она округлила глаза.
– Тот парень, которого я тебе напомнил, звался Лусио?..
– Откуда… откуда вы узнали? – Она уже обо всем догадалась, но подсознательно все еще придумывала различные отговорки.
– Я удивлен, что ты не узнала меня, Алекс. Я узнал тебя сразу же, как только ты вошла в дверь