Рубиновый маяк дракона. Валерия Шаталова
Читать онлайн книгу.тем гуще смыкались над головами кроны джераббсов и тем настойчивее в привычной смеси лесных запахов звучал аромат горечи и соли.
– Уверена, что правильно идем? – тихо спросил дроу и, морщась, потер переносицу.
– Да. Я прекрасно помню, где спрятала лодку.
– Это-то и настораживает.
– Что именно?
– Зачем ты ее вообще прятала?
Он раздвинул руками очередной, особо ветвистый куст и замер, будто впервые увидел Розидарное озеро.
Перед нами раскинулась нежно-розовая водная гладь, которая простиралась между тонкоствольными деревьями, поваленными корягами, торчащими над поверхностью воды плетистыми корнями.
– Вау, – удивленно выдохнул рядом со мной дроу. – Нереально сказочно, но реально вонюче.
Я пожала плечами и скинула обувь. Мой спутник неоднозначно хмыкнул, рассматривая мои довольно грубые сапоги на толстой подошве, которые не пристало носить благородной леди. Но теперь уже можно и выбиться из образа, что мне терять?
– Сюда! – махнула я ему рукой, чуть подвернула подол длинной юбки и зашла в причудливое озеро.
Теплая розовая вода ласково лизнула мне ступни, и с каждым шагом стала подбираться выше, пока не дошла до уровня бедер. Я добралась до поваленного бревна, нащупала веревку и вытянула на поверхность нос утопленной лодки.
Дроу тоже снял свои мягкие сапоги и бросился помогать. Стараясь не шуметь, он вынимал пригрузочные камни и осторожно опускал их на дно озера. А потом вдруг замер, нахмурившись.
– Что?
– Кто-то идет, – прошептал он едва слышно.
Я испуганно дернулась, оборачиваясь в сторону тропки, по которой мы пришли.
8. Фабиана
Мы выстроились на причале в одну линию, словно одиннадцать дрессированных морских котиков. Кроме меня в группе адептов оказалась еще одна девушка, но я никогда ее прежде не видела. Вероятно, с другого факультета. Ректор Райдонс придирчиво осмотрел наш строй.
– Целых две… Kest toor! – прошипел он сквозь зубы и отвернулся с таким недовольным видом, что маире Лидель я бы не позавидовала. Кажется, ей вскоре предстоит взбучка. Ну и ладно, это уже не мои проблемы! Главное, еще немного – и я окажусь в Йолли. На шаг ближе к своей цели.
Тем временем изящный эльфийский корабль рассек лазурную гладь бухты и бесшумно пришвартовался. Нос судна вытягивался вверх, плавно переходя в деревянную лебединую шею. Голову птицы украшал серебряный клюв, а на кипенно-белой краске в солнечных лучах ярко горели лебединые глаза из черного янтаря.
Первым на причал сошел высокий статный эльф с белоснежными волосами, собранными в сложные косы.
– Uquetima, ukarima[1]! – сходу выругался он вместо приветствия, буравя взглядом меня и вторую адептку.
– Анарендил, мой дорогой друг, рад нашей встрече, – ректор приторно улыбнулся послу и отвел его в сторону, чтобы то ли умиротворить,
1
Дословно переводится с эльфийского как «неназванное, несотворенное». Несмотря на простоту формулировки, выражает наиболее негативное отношение к предмету. Что-то вроде «Дьявольщина!»