Улисс. Том 1. Джеймс Джойс

Читать онлайн книгу.

Улисс. Том 1 - Джеймс Джойс


Скачать книгу
сэр. Мы не расслышали.

      Глаза их расширились, когда он повторил строчки. Настала пауза, а потом Кокрейн попросил:

      – Скажите отгадку, сэр. Мы сдаемся.

      Стивен, чувствуя подкативший к горлу комок, ответил:

      – Это лис хоронит свою бабку под остролистом.

      Нервически рассмеявшись, он встал, и эхом ему нестройно раздались их возгласы разочарования.

      В дверь стукнули клюшкой, и голос из коридора прокричал:

      – Хоккей!

      Они кинулись как оголтелые, боком выскакивая из-за парт, перемахивая через сиденья. Вмиг комната опустела, и из раздевалки послышался их гомон и грохот клюшек и башмаков.

      Сарджент, единственный, кто остался, медленно подошел, протягивая раскрытую тетрадь. Его спутанные волосы и тощая шея выдавали явную неготовность, слабые глаза в запотевших очках глядели просяще. На блеклой бескровной щеке расплылось чернильное пятно в форме финика, еще свежее и влажное, как след слизня.

      Он подал тетрадку. Наверху страницы было выведено: «Примеры». Дальше шли цифры вкривь и вкось, а внизу имелся корявый росчерк с загогулинами и с кляксой. Сирил Сарджент: личная подпись и печать.

      – Мистер Дизи велел все снова переписать и показать вам, сэр.

      Стивен потрогал края тетрадки. Что толку?

      – Ты уже понял, как их решать? – спросил он.

      – С одиннадцатого до пятнадцатого, – отвечал Сарджент. – Мистер Дизи сказал, надо было списать с доски, сэр.

      – А сам теперь сможешь сделать?

      – Нет, сэр.

      Уродлив и бестолков: худая шея, спутанные волосы, пятно на щеке – след слизня. Но ведь какая-то любила его, выносила под сердцем, нянчила на руках. Если бы не она, мир в своей гонке давно подмял бы его, растоптал, словно бескостого слизня. А она любила его жидкую слабосильную кровь, взятую у нее самой. Значит, это и есть настоящее? Единственно истинное в жизни? В святом своем рвении пламенный Колумбан перешагнул через тело матери, простершейся перед ним. Ее не стало: дрожащий остов ветки, попаленной огнем, запах розового дерева и могильного тлена. Она спасла его, не дала растоптать и ушла, почти не коснувшись бытия. Бедная душа улетела на небеса – и на вересковой пустоши, под мерцающими звездами, лис, горящие беспощадные глаза, рыжим и хищным духом разит от шкуры, рыл землю, вслушивался, откидывал землю, вслушивался и рыл, рыл.

      Сидя с ним рядом, Стивен решал задачу. Он с помощью алгебры доказывает, что призрак Шекспира – это дедушка Гамлета. Сарджент глядел искоса через съехавшие очки. Из раздевалки стук клюшек; с поля голоса и глухие удары по мячу.

      Значки на странице изображали чопорный мавританский танец, маскарад букв в причудливых шляпах квадратов и кубов. Подача руки, поворот, поклон партнеру – вот так – бесовские измышленья мавров. И они уже покинули мир, Аверроэс и Моисей Маймонид, мужи, темные обличьем и обхожденьем, ловящие в свои глумливые зеркала смутную душу мира, и тьма в свете светит, и свет не объемлет ее.

      – Ну как, понял? Сможешь сам сделать следующий?

      – Да, сэр.

      Вялыми, неуверенными движениями пера


Скачать книгу