Спальни имеют окна. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн книгу.

Спальни имеют окна - Эрл Стенли Гарднер


Скачать книгу
Спасибо, – сказал я. – Это все, что я хотел узнать. – И повесил трубку.

      Я начал очень осторожно расспрашивать посыльных и швейцара. Дэрхэм съехал. У него был багаж: сумка, портфель и чемодан с двумя маленькими медными висячими замками.

      Посыльный снес багаж вниз. Швейцар помнит, что вещи стояли у двери. Но он был очень занят, помогал подносить чемоданы. И когда наконец оглянулся, чтобы спросить у владельца багажа, не нужно ли ему поймать такси, вещей и след простыл. Их владельца тоже нигде не было видно.

      Швейцар был уверен, что Дэрхэм не брал такси. Я спросил, может, частная машина его подобрала. Но швейцар сказал: «Вряд ли». Я спросил, куда этот Дэрхэм мог подеваться. В ответ швейцар глупо ухмыльнулся и почесал голову.

      Вход в коктейль-бар находился буквально в нескольких футах от гостиничного входа. Но… хозяин бара вряд ли согласится отвечать на мои вопросы. К тому же я не думаю, что он впустил бы Дэрхэма, нагруженного сумкой, портфелем и чемоданом, в бар.

      Короче говоря, Дэрхэм бесследно исчез. Или он гораздо умнее, чем я о нем думал, или же я гораздо глупее, чем обо мне думает Берта. Я мог бы поклясться, что Дэрхэм и не подозревал, что я вел его до самой гостиницы.

      Я посмотрел на часы. Было поздно. Но у меня оставалась еще одна возможность, которую я мог использовать не откладывая.

      Я вошел в телефонную будку, нашел нужный справочник и в нем адрес: Сан-Роублз, 6285, Ориндж-авеню, Доувер Фултон. Получается, что какая-то часть истории, рассказанной Люсиль, оказалась правдивой.

      Я поднял трубку и назвал номер телефона Фултона. Через несколько секунд оператор велел мне опустить двадцать центов – стоимость трехминутного разговора. Я опустил монетку в щель аппарата и через несколько секунд услышал сонный женский голос.

      – Крайне сожалею, что беспокою вас в столь поздний час, – сказал я, – но мне необходимо связаться с мистером Доувером Фултоном. Дайте ему трубку, пожалуйста.

      – Но его нет дома, – сказала женщина. – Он задержался в городе. Я ожидаю его с минуты на минуту.

      – Могу я передать для него кое-что?

      – Да.

      – Это миссис Фултон?

      – Да.

      – О, миссис Фултон, простите меня за бестактный вопрос, у вас есть сестра?

      – Сестра? – недоуменно повторила она.

      – Да.

      – Нет.

      – Некая мисс Люсиль Харт, – настаивал я. – Разве она не сестра вам?

      – Никогда о такой не слышала. Определенно она мне не сестра. Я же вам сказала, нет у меня никакой сестры.

      – Прошу прощения. Значит, произошла ошибка, – сказал я и повесил трубку прежде, чем она успела потребовать объяснений.

      Глава 4

      Все утренние газеты поместили это сообщение. Было очевидно, что текст сообщения набран в спешке. Это было обычное двойное самоубийство, как писали газеты, но с некоторыми «нюансами». Если эти «нюансы» развить, мог бы получиться потрясающий скандальный материал. И поэтому газеты оставляли за собой право предлагать читателям разные версии в зависимости от того, как повернутся события.

      Заголовки гласили:


Скачать книгу