Таинственный сад. Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Читать онлайн книгу.

Таинственный сад - Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт


Скачать книгу
друг? Более того, ей стало интересно, правда ли, что у нее «поганый характер». Мэри почувствовала себя неуютно.

      Внезапно позади нее раздался чистый журчащий звук. Она стояла в двух шагах от молодой яблони, а робин, взлетев на одну из ветвей, разразился короткой мелодичной трелью. Бен Уизерстафф от души рассмеялся.

      – Зачем он это сделал? – спросила Мэри.

      – Задумал подружиться с тобой, – ответил Бен. – Будь я проклят, если ты ему не приглянулась.

      – Я? – удивилась Мэри. Она осторожно подошла к деревцу и запрокинула голову.

      – Хочешь стать моим другом? – спросила она птицу так, будто разговаривала с человеком. – Хочешь? – И сказала она это не своим резким высоким голосом и не своим «индийским» повелительным тоном, а таким мягким, умоляющим и исполненным надежды, что Бен Уизерстафф удивился так же, как удивилась она, услышав, как он свистом подзывает птицу.

      – Ого, – воскликнул Бен, – да ты, видать, можешь говорить ласково, по-людски, как будто ты и впрямь настоящий ребенок, а не сварливая старуха. Ты с ним разговариваешь, прям как Дикон со своими дикими животными на пустоши.

      – Вы знаете Дикона? – Мэри стремительно повернулась к нему.

      – Кто ж его не знает. Он везде шлёндрает. Его каждый куст и каждая ягода знают. Не сомневаюсь, что лисы спокойно показывают ему свои норы с лисятами и жаворонки не прячут своих гнезд.

      Мэри хотелось задать еще несколько вопросов. Дикон возбуждал ее любопытство почти так же, как заброшенный сад. Но как раз в этот миг робин, закончив свою песню, вздрогнул крылышками, расправил их и улетел. Визит был окончен, его ждали другие дела.

      – Он перелетел через стену! – воскликнула Мэри, провожая его взглядом. – А теперь через другую, во фруктовый сад! А теперь в тот сад, где нет двери!

      – Он там живет, – сказал старик Бен. – Там он вылупился из яйца. Если он женихается, то обхаживает каку-нить мадаму малиновку, которая тож живет там в старом розовом дереве.

      – Розовом дереве? Разве бывают розы, которые растут на деревьях?

      Бен Уизерстафф снова взялся за лопату и продолжил копать.

      – Десять лет назад были, – пробормотал он.

      – Я бы хотела на них посмотреть, – сказала Мэри. – Где дверь, которая ведет в тот сад? Должна же где-то быть дверь.

      Бен вонзил лопату глубоко в землю и стал таким же неприветливым, каким был в первый момент их встречи.

      – Была десять лет назад, а тепере нетуть, – сказал он.

      – Как это нет двери? – воскликнула Мэри. – Должна быть.

      – Должна, да никому ее не найти. И не твоего ума это дело. Не будь настырной, не суй свой нос куда не след. Ладно, мне робить надо. Иди отсюдова, поиграй где-нить в другом месте. Нету у меня времени лясы точить с тобой.

      Он выдернул лопату из земли, закинул ее на плечо и ушел, не взглянув на Мэри и даже не попрощавшись.

      Глава V. Плач в коридоре

      Поначалу каждый следующий день был для Мэри Леннокс точно таким же, как все остальные. Утром она просыпалась в своей устланной коврами комнате


Скачать книгу