Мир по-японски. Короткие заметки о Киото. Дмитрий Финоженок

Читать онлайн книгу.

Мир по-японски. Короткие заметки о Киото - Дмитрий Финоженок


Скачать книгу
Сам Царь драконов благодарил его за избавление от этой ужасной твари, подарив в награду мешок, в котором рис никогда не заканчивался.

      Но вернёмся к Гику Сёнину, который, как утверждает другая легенда, в ходе строительства храма столкнулся с серьёзной проблемой: отсутствием достаточно длинного и толстого бревна, чтобы сделать из него колонну главного зала.

      И тут случилось чудо. Одному богатому торговцу древесиной, жившему рядом с Осакой, приснился сон, в котором к нему пришёл седой монах и торжественно произнёс: «В центре Киото возводится храм. Бревно с твоего склада должно стать его центральной колонной. Согласен ли ты?»23 Когда торговец ответил: «Да», монах поставил печать храма на бревно и исчез. Проснувшись, торговец проверил свой склад и нашёл там бревно с печатью. На следующий день он отправился в Киото и в возводимом храме увидел статую монаха, который явился к нему во сне. Поражённый, торговец распорядился тотчас доставить бревно на стройку и пожертвовал большую сумму денег на строительство главного зала храма.

      На этом приключения будущей главной колонны не закончились. Плотник случайно разрезал это незаменимое бревно. Соединить две части стандартным способом было невозможно, так как длины бревна едва хватало и никакого запаса на замок не было. Плотник впал в такую депрессию, что не мог ни есть, ни спать, ни тем более думать. Выход из тупика предложила жена: «Надо соединить две части, использовав третий кусок». Решение оказалось удачным, и строительство продолжилось.

      Но чем ближе была сдача объекта, тем мрачнее становился плотник. Сильно его беспокоило, что скажут люди, когда узнают, что успех достигнут благодаря женщине, – не верил он и в обещания супруги никому не рассказывать об этом. И тогда, чтобы доказать мужу, что она может быть верна своей клятве вечно, жена взяла меч и убила себя.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод Анны Семиды.

      2

      Раньше Киото назывался Хэйаном, что в переводе с японского значит мир и согласие.

      3

      Искажённое английское salaryman – человек на зарплате.

      4

      Летний вариант кимоно.

      5

      Измельчённые и спрессованные в тонкие листы морские водоросли. Часто подаются как приправа к японской лапше удон.

      6

      Как вы уже, наверное, заметили, все японские термины выделены курсивом. Используйте их в поисковых запросах к Google,


Скачать книгу

<p>23</p>

Странным образом эта легенда перекликается с городской легендой о красной комнате (смотрите главу «Городские легенды»).