.

Читать онлайн книгу.

 -


Скачать книгу
вы предлагаете кому-нибудь сходить с вами в кино

      Пр. Хиггинс: Would you like to spend a pleasurable hour observing a cinematographic production?

      Др. Уотсон: Would you like to go to the cinema?

      Джек-Воробей: Fancy going to the movies? Fancy seeing a flick?

      Ситуация: вы съездили на выходные в Париж за счёт фирмы

      Пр. Хиггинс: I didn’t have to contribute in any way to the sojourn to Paris

      Др. Уотсон: The company paid for the trip to Paris

      Джек-Воробей: The trip to Paris was a freebie

      Ситуация: вам что-то объясняют, но вы не понимаете

      Пр. Хиггинс: I am sorry but I fail to grasp your meaning

      Др. Уотсон: I don’t understand what you are saying

      Джек-Воробей: I don’t get it

      Ситуация: вы предлагаете своему знакомому сесть

      Пр. Хиггинс: Please seat yourself here and rest your weary feet

      Др. Уотсон: Sit down here

      Джек-Воробей: Park yourself down. Take a load off

      Ситуация: вы разочарованы каким-либо результатом

      Пр. Хиггинс: It was most discouraging

      Др. Уотсон: It was really disappointing

      Джек-Воробей: It was a real downer

      Ситуация: у вас что-то не получилось

      Пр. Хиггинс: It was a disaster

      Др. Уотсон: It was terrible

      Джек-Воробей: It all went pear-shaped

      Ситуация: вы говорите собеседнику, чтобы он не опаздывал

      Пр. Хиггинс: It is imperative that you are most punctilious

      Др. Уотсон: You have to get there on time

      Джек-Воробей: Be there pretty sharpish

      Ситуация: вы недовольны зарплатой

      Пр. Хиггинс: The salary is of insufficient amount

      Др. Уотсон: They pay really badly

      Джек-Воробей: They pay peanuts

      Ситуация: вы говорите собеседнику, что он молодец

      Пр. Хиггинс: I wish to offer you my sincerest congratulations on your recent success

      Др. Уотсон: Well done. Congratulations

      Джек-Воробей: Nice one. Good on yer. Good job

      Ситуация: вы сообщаете друзьям, что уходите

      Пр. Хиггинс: I am departing

      Др. Уотсон: I’m leaving

      Джек-Воробей: I’m outta here. I’m not hanging around

      Ситуация: вы говорите о шутке, которая вам таковой не показалась

      Пр. Хиггинс: That joke was somewhat lacking in humour

      Др. Уотсон: That joke was not funny

      Джек-Воробей: That joke was so lame

      Ситуация: вы советуете водителю повернуть направо

      Пр. Хиггинс: Please rotate the steering wheel in a clockwise direction

      Др. Уотсон: Turn right here

      Джек-Воробей: Hang a right

      Ситуация: вы обнаружили у своего знакомого явный засос на шее

      Пр. Хиггинс: Is that a blemish on your neck?

      Др. Уотсон: Has someone been biting your neck?

      Джек-Воробей: Is that a love bite? Is that a hickey?

      Ситуация: вы в гостях и делаете комплемент размеру дома

      Пр. Хиггинс: Your house is of substantially large proportions

      Др. Уотсон: Your house is really big

      Джек-Воробей: Your house is humungous

      Ситуация: вы объясняете, что кофе действует на вас возбуждающе

      Пр. Хиггинс: I enter into a state of extreme agitation after consuming excessive amount of coffee

      Др. Уотсон: My hart starts racing if I have too much coffee

      Джек-Воробей: I get hyper after drinking too much coffee. I get all wound up after drinking too much coffee

      Ситуация: вы говорите о подружке, которая любит ходить по ночным заведениям

      Пр. Хиггинс: She adores the pleasures of the night

      Др. Уотсон: She loves going out at night and having fun

      Джек-Воробей: She is a real party animal

      Происхождение некоторых английских идиом

      Здесь я отобрал наиболее интересные и неправильно понимаемые английские идиомы, которые можно довольно


Скачать книгу