Неприятности в клубе «Беллона». Дороти Ли Сэйерс

Читать онлайн книгу.

Неприятности в клубе «Беллона» - Дороти Ли Сэйерс


Скачать книгу
заинтересованные стороны стремятся избежать судебного процесса.

      – А то, чего доброго, все состояние уйдет на покрытие расходов? Очень мудро. Надеюсь, задача эта выполнима. Вы уже принимались наводить справки?

      – Так, ничего важного. Мне бы хотелось, чтобы вы начали расследование с исходной точки.

      – Очень хорошо. Я начну завтра же и буду держать вас в курсе.

      Юрист поблагодарил хозяина и откланялся. Уимзи посидел еще немного в задумчивости, а затем позвонил, призывая слугу.

      – Бантер, будьте добры, новую записную книжку. Напишите на обложке «Фентиман» и приготовьтесь во всеоружии сопровождать меня завтра в клуб «Беллона»: с фотоаппаратом и прочим снаряжением.

      – Как скажете, милорд. Я так понимаю, ваша светлость начинает новое расследование?

      – Да, Бантер, – новехонькое, с иголочки!

      – Осмелюсь полюбопытствовать, перспективное ли дело, милорд?

      – Да, есть за что зацепиться. То же справедливо и в отношении дикобраза. Не суть важно. Прочь, унылая скука! Бантер, будьте так добры, учитесь смотреть на жизнь беспристрастно. Возьмите в пример гончую, которая с одинаковым, непредвзятым рвением берет след отцеубийцы – или анисовых капель.

      – Я запомню, милорд.

      Уимзи неспешно направился к черному кабинетному роялю, что стоял в углу библиотеки.

      – Нынче вечером – никакого Баха, – пробормотал он про себя. – Бах – это назавтра, когда заработает серое вещество. – Под пальцами его рождалась тихая, проникновенная мелодия Пэрри. «Тщетны труды человеческие, ибо все – тень и суета… И копит он богатства, и не ведает, кому отойдут они…» Уимзи вдруг рассмеялся и забарабанил эксцентричный, шумный, режущий ухо этюд современного композитора в тональности с семью диезами.

      Глава 4

      Лорд Питер штурмует клуб

      – Бантер, вы вполне уверены, что наряд – в самый раз? – озабоченно поинтересовался лорд Питер.

      Просторный пиджачный костюм из твидовой ткани, чуть более броский по цвету и покрою, нежели обычно позволял себе Уимзи, для города был, безусловно, приемлем, – но ощущалось в нем нечто неуловимое, наводящее на мысль о холмах и море.

      – Хочу выглядеть презентабельно, – продолжал его светлость, – но ни в коем случае не вызывающе. Я вот все думаю, а не лучше бы смотрелась эта темно-зеленая полоска, будь она бледно-фиолетовой.

      Предположение сие Бантера изрядно смутило. Воцарилось молчание: верный слуга тщился вообразить себе бледно-фиолетовую полоску. Но вот наконец раскачивающийся маятник его мыслей пришел в равновесие.

      – Нет, милорд, – твердо объявил Бантер. – Я не думаю, что фиолетовый цвет здесь уместен. Смотрится интересно, да; но, да простится мне это выражение, определенно менее располагающе.

      – Слава богу, – вздохнул его светлость. – Вы наверняка правы. Как всегда. А менять полоску сейчас было бы страшным занудством. Вы уверены, что устранили все признаки новизны, э? Ненавижу новое платье.

      – Абсолютно, милорд. Ваша светлость может не сомневаться:


Скачать книгу