Побежденный. Барселона, 1714. Альберт Санчес Пиньоль

Читать онлайн книгу.

Побежденный. Барселона, 1714 - Альберт Санчес Пиньоль


Скачать книгу
para bellum (лат. Хочешь мира – готовься к войне).

      37

      Эта цитата приписывается Платону ложно – вероятно, из-за того, что ее таким образом атрибутировал американский генерал Дуглас Макартур в прощальной речи перед кадетами Вест-Пойнта, и версия широко разошлась. Самый ранний источник, где фигурирует эта фраза, – книга «Монологи в Англии» (Soliloquies in England, 1924) испано-американского философа, писателя и поэта Джорджа (Хорхе) Сантаяны (1863–1952), который таким образом комментирует ложное чувство безопасности солдат Первой мировой, дождавшихся перемирия и надеющихся, что на этом война закончится.

      38

      Геллеспонт – название пролива Дарданеллы в античный период.

      39

      Вот дерьмо! (фр.)

      40

      Марти имеет в виду Герона Александрийского (I в. н. э.), греческого ученого, математика и механика.

      41

      Вперед, за королевскими войсками! (фр.)

      42

      Шире шаг, горе-солдаты! (фр.)

      43

      Бедокур (кат.).

      44

      Этим фактом открываются «Записки о Галльской войне» Гая Юлия Цезаря: «Галлия по всей своей совокупности разделяется на три части. В одной из них живут бельги, в другой – аквитаны, в третьей – те племена, которые на их собственном языке называются кельтами, а на нашем – галлами. Все они отличаются друг от друга особым языком, учреждениями и законами». Перев. М. Покровского.

      45

      Цитата из «Нравственных писем к Луцилию» Луция Аннея Сенеки, здесь и далее перев. С. Ошерова.

      46

      Имеется в виду Великий альянс – коалиция во главе с Австрией, Англией и Голландией, в которую входили также Дания, Португалия, Пруссия и другие государства Священной Римской империи.

      47

      «Защищать свободы Каталонии не в интересах Англии» (англ.).

      48

      «Корона» (фр.).

      49

      Хорошо? (фр.)

      50

      По всем правилам (фр.).

      51

      Хатива (или Щатива по-каталански) – город в провинции Валенсия.

      52

      Тортоса (или Тортоза по-каталански) – город на юге Каталонии.

      53

      «Микелеты творят чудеса» (фр.).

      54

      Точное происхождение слова botifler неизвестно, но некоторые филологи считают его производным от глагола «надуваться».

      55

      Дарий Первый Великий – персидский царь, правивший в 522–486 годах до н. э.

      56

      Поголовно (фр.).

      57

      В королевской армии (фр.).

      58

      Плутон – бог подземного царства и смерти в древнеримской мифологии.

      59

      Да (фр.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAlgCWAAD/4QA6RXhpZgAATU0AKgAAAAgAA1EQAAEAAAABAQAAAFERAAQAAAABAAAXEVESAAQAAAABAAAXEQAAAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAHZAdMDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREAAgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYkNOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExc
Скачать книгу