Сід. П'єр Корнель

Читать онлайн книгу.

Сід - П'єр Корнель


Скачать книгу
краще я прийму щонайстрашнішу кару,

      Аніж неславого ім’я своє пов’ю!

      На мову я гірку відповіла б твого.

      Що мужні вчинки лиш та подвиги високі

      У серці гордому тривожать гордий спокій —

      І оправдань найшла б, якби шукала їх.

      Багато в прикладах і споминах людських.

      Але покликання своє я пам’ятаю

      І – хоч нечуваним душа огнем палає —

      Ще більшим полум’ям у ній сіяє честь.

      Єдино гідний шлях для королівни єсть —

      Лиш вінценосцеві свою подати руку.

      Тому, щоб побороть пекучу в ніжну муку,

      я те, чого сама узяти не могла,

      Той скарб заказаний Хімені віддала,

      Огонь збудила в них, щоб потушити власний.

      Тож не дивуй тепер, не докоряй нещасній,

      Що шлюбу їхнього нетерпеливо жде!

      в йому душа моя рятунок свій найде:

      Кохання згасне там, де одцвіла надія,

      Огонь без палива померкне і дотліє!

      Хай буде боляче – зате кінець один:

      Коли дружиною назве Хімену він —

      Для сподівань моїх то буде час загину.

      Зате врятується мій ум під ту хвилину.

      Тим часом мучуся і сохну від жалю:

      Родріго вільний ще – і я його люблю;

      Бажаю втратити – і втратити боюся, —

      І звідси та журба, що день і ніч журюся.

      За тим зітхаю я, що кинула сама,

      І сум пече мене, і розпач обійма.

      Немов душа мені розбилася надвоє:

      В ній розум світиться високою метою,

      А серце – пристрастю шаленою кипить.

      Той пожаданий шлюб і тішить, і гнітить,

      І радощі несе, що краще б їх не знати…

      В любові й гордості є чарів так багато.

      Що чи піде, чи ні Родріго під вінець,

      А тільки смерть мені жаданий дасть кінець.

      Леонора

      Не маю вже чого, принцесо, я казати.

      Лиш можу з вами вдвох печалиться й зітхати!

      Вам докоряла я – тепер жалію вас!

      Та як боролися з коханням ви весь час.

      Чесноту гордую за певну взявши зброю, —

      То в ній і забуття шукайте, і спокою,

      І щирі до небес мольби свої пошліть:

      Від муки вас господь окриє й захистить;

      За мужність – ласкою правдивою пригріє.

      Інфанта

      Надії стратити – одна моя надія!

      Паж

      (увіходить)

      З наказу вашого Хімена прибула.

      Інфанта

      (до Леонори)

      Піди зустрінь її!

      Леонора

      Вам, пані, перейшла

      Охота бачитись?..

      Інфанта

      Я вийду, Леоноро,

      Лиш заспокоюсь.

      Моє незглибне горе,

      О небо правеє, розвій і погаси,

      І в груди змучені спочинок принеси!

      У щасті іншої свойого я шукаю.

      Ті двоє шлюбу ждуть – і я його жадаю.

      Пошли ж, о господи, скоріш той день і мить, —

      Чи сил мені додай страждати і терпіть!

      Як до подружнього ввійдуть вони покою, —

      я розлучусь тоді із мукою страшною,

      Що


Скачать книгу