Таинственный спаситель. Элизабет Хойт

Читать онлайн книгу.

Таинственный спаситель - Элизабет Хойт


Скачать книгу
покорно покинул комнату, без сомнения обреченный на водную экзекуцию.

      Когда двери закрылись, Уинтер посмотрел на хозяйку дома.

      – Я не знал, что у вас есть сын, миледи.

      Долю секунды он был в смятении, увидев на ее лице боль. Потом она ослепительно улыбнулась, пряча за маской те истинные чувства, которые могла испытывать.

      – У меня нет детей.

      Он поднял бровь.

      – Тогда почему…

      Но она уже направилась к канапе, заговорив наигранно бодро:

      – Думаю, сегодня мы начнем с простого. Бал у герцогини Арлингтон через неделю, и если только вы уже не умеете танцевать…

      Она явно не желала говорить о ребенке. Интересно. В ответ на ее вопросительный взгляд он покачал головой.

      – Нет, конечно же, нет, – вздохнула она. – Значит, нам придется очень скоро начать уроки танцев. Вам понадобится освоить по крайней мере шаги, но, если удастся довести вас до стадии, когда вы не станете наступать партнерше на ноги, я буду более чем удовлетворена.

      – Вы так добры, – пробормотал он.

      Она прищурилась, словно возражала против его чересчур сухого тона.

      – Думаю, потребуется также и новое платье. Полагаю, что-нибудь из кремового или светло-голубого шелка?

      Он воспротивился.

      – Нет.

      Ее сочные губы решительно сжались.

      – Вы не можете появиться в свете в таких обносках, как те, что на вас. Этому сюртуку, наверное, лет десять, не меньше.

      – Всего лишь четыре года, – мягко возразил он. – И я не могу принять от вас, миледи, такой щедрый – такой личный – подарок.

      Она склонила голову набок, разглядывая его, и это напомнило ему ворону, которая вертит головой, раздумывая, как расколоть орех.

      – Считайте это подарком от Женского комитета. Мы высоко ценим то, что вы делаете для приюта, и новое платье, чтобы вы могли вращаться в обществе, едва ли излишнее расточительство.

      Он хотел отказаться, но ее аргумент был веским. Уинтер вздохнул про себя.

      – Ну хорошо, но я настаиваю на более темных цветах: черном или коричневом.

      Ей пришлось удержаться от попыток убедить его носить что-нибудь вызывающее – ярко-розовое или лавандовое, к примеру, – но, по-видимому, она все же решилась на компромисс.

      – Прекрасно. – Она отрывисто кивнула. – Я послала за чаем, чтобы мы могли попрактиковаться сегодня по крайней мере в чаепитии. И естественно, подумала, что мы можем попробовать вести беседу.

      – Естественно.

      – И хотя сарказм имеет место в светском обществе, лучше использовать его умеренно, – мило проговорила она. – Весьма строго умеренно.

      Последовала короткая пауза, во время которой Изабель удерживала его взгляд. Ее голубые глаза были удивительно притягательными, а взгляд – удивительно настойчивым.

      Уинтер склонил голову.

      – О чем бы вы хотели побеседовать?

      Она снова улыбнулась, и он ощутил отклик на эту улыбку где-то в самых глубинах своего существа, моля, чтоб это не отразилось у него на лице.

      – Джентльмен часто говорит даме комплименты.

      Она


Скачать книгу