Императив. Лили Харрис
Читать онлайн книгу.потупился: его беседа с девушкой уже давно вышла за рамки регламента, и он напрягал мысль, что продолжить разговор и при этом не нарушить предписаний. Поразмыслив секунду-две, он снова начал:
– Я советую вам рассказать то, что вы знаете об организации «Ликорис». Всё, что вам известно и что поспособствует скорейшей поимке остальных её участников, – пояснил капитан.
Девушка, которая слушала его не то внимательно не то снисходительно, тихо спросила:
– В обмен на что?
– Ваши мучения прекратятся, – тотчас ответил Блэйд.
– То есть никакой пощады, – уточнила Рэна: она не спрашивала. – Я просто ускорю момент смерти… Дохлая сделка, капитан, – резюмировала она с улыбкой, которая окончательно обезоружила Блэйда.
– Система не заключает сделок с преступниками, – вернул он без раздражения.
– Система – это свалка машин, мнящих себя людьми, – эти слова девушки прозвучали на удивление жёстко. – А вы человек, капитан Блэйд Веласкес, так же, как и я.
Капитан не ответил. Как в перегруженном компьютере, его мозг выдал: «Нет ответа». Откинувшись на жёсткую спинку железного стула, Блэйд целую минуту разглядывал девушку – без мыслей, без попыток решить, как её переубедить.
В этой белой комнате, из-за яркого света бледная кожа её казалась тонкой и прозрачной, капитан различал даже сетку синих вен там, где шея переходила в подбородок возле левого уха. Мягкие короткие волосы её – густые, волнистые, цвета горького шоколада – едва ли доходили до плеч, глаза из-за густых длинных ресниц казались чёрными, как насыщенный кофе. Черты лица были тонкими, правильными, губы, даже искусанные, напоминали нежные цветочные лепестки. Чёрный топ открывал гибкие стройные руки, джинсовые брюки выглядели слишком большими и широкими для такой тонкой фигуры, босые ступни были маленькими, даже изящными. Блэйд равнодушно отметил, что Рэна по-настоящему красива. Тем несуразнее было называть её заключённой или преступницей – такие, как она, обычно не сталкивались с изнанкой жизни.
В памяти капитана пробудились все случаи нарушения закона, которые он вёл самолично, он без труда вспомнил всех преступников, которых отправил на казнь, следуя однозначному и ясному, как утреннее небо, регламенту. Так что слова его стали просто озвученной мыслью, промелькнувшей в сознании так же быстро, как остальные:
– Я вас не понимаю. Каждого, кого арестовали по той же причине, то и вас. Создаётся впечатление, что биотроники более разумны, чем люди, – признался капитан с ядовитой иронией. – Система обеспечила вас всем: прекрасными домами, пищей, одеждой. Вам не нужно работать, не нужно переживать о завтрашнем дне. Развиваются искусство, технологии, на планете давно решили все экологические проблемы, так что вы живёте в чистом мире, имея доступ ко всему, что только может пожелать человек… Почему вы так рвётесь наружу? Ради власти? Свободы, которую у вас никто не отнимал? Дерзости нарушить закон? – предполагал Блэйд, и недоумение его было искренним: