Необычное наследство миссис Эйвори. Анна Дант
Читать онлайн книгу.поднимаясь со стула. – Ты сделала доброе дело. Идём.
– А что мы скажем Элоизе? Где взяли эту вакцину? – остановил нас Гарден. – Правду?
– Скажем, что кто-то принёс её к нашему дому, – решительно заявил Бакстер.
– А почему мы не можем признаться? – опешила я.
– Если ей когда-то зададут вопрос, она не сможет солгать. Слишком запугана. И расскажет про тебя. Тогда тебя арестуют. Ведь это кража очень дорогого лекарства. И не важно, что это ради спасения жизни. Тебя накажут всё равно.
– Хорошо, значит ей говорить не будем, – согласно кивнула я, чувствуя, как дрожат руки.
Глава 4
– Стойте! – воскликнула я у дверей в комнату Элоизы.
– Ты передумала? – Гарден обернулся и посмотрел на меня, приподняв бровь.
Никто не шелохнулся, позволяя мне сказать. Сделать выбор.
– Нет, но… Я предлагаю вообще ничего не говорить, – тихо продолжила. – Слишком неправдоподобно звучит, что мы просто нашли лекарство. Я предлагаю просто дать ей вакцину, но сказать, что это лекарство от жара, например.
– Но ей станет лучше, – заметила Кларисса.
– Да, но вначале она воспримет это нормально, ведь так и должно быть, когда спадает жар. А потом… Мы просто будем молчать. Надеюсь, Элоиза решит, что проблема сама собой решилась.
– В этом что-то есть, – задумчиво пробормотал Бакстер. – Ладно, сделаем так. Но тащиться всей толпой с обычным жаропонижающим – идиотская затея, не находите?
– Я пойду, – тихо сказала Кларисса и тут же весело улыбнулась. – Я будто снова вернулась в нашу академию! Тайны, тайны. Эх, где моя молодость!
– Там же где и наша, – буркнул Гарден. – Ну раз я там не нужен, то пойду к себе.
– А где дети? – нахмурилась я. – Не поздновато ли для прогулок?
– Они приходят только ночевать и покормить мать, – отмахнулась Кларисса.. – Когда Элоизе было лучше, она занималась с детьми. Но сейчас…
– На улице темнеет рано и довольно холодно, – нахмурилась я. – Надо бы найти для них занятие, пока мама не поправится.
– Это нелегко, – вздохнул Гарден. – Они хорошие, но…
– Ой, да брось, они просто тебя не слушаются, – усмехнулся Бакстер. – Как там говорится? Ты для них не авторитет! Во!
– Да, слушаются они только мать, – хмуро кивнул Гарден. – А Элоиза жалеет детей.
– Нет уж, – сведя брови, строго сказала я. – Они ещё маленькие, а мы взрослые. Мы не должны пустить детей на самотёк. Я сама попробую с ними поговорить.
– Ну… Удачи, – рассмеялся Бакстер.
Внизу хлопнулаа дверь, и раздался детский смех. Пришли значит…
– Ох, пойду накормлю, – вздохнула Дженна. – Голодные, наверняка.
– А я, пожалуй, познакомлюсь, – задумчиво произнесла я.
Спустившись вниз, я побрела на кухню. Дети, хохоча и толкаясь, мыли руки в уборной.
Смешные такие, маленькие. И совершенно не похожие друг на друга. Если мальчишка, Тим, тёмненький и более худой, то Лита пухленькая блондинка.
Удивительно,